HI,欢迎来到好期刊网,发表咨询:400-888-9411 订阅咨询:400-888-1571证券代码(211862)

谢迪克的混杂文化身份对《老残游记》文化词汇的误译及效果

摘要:《老残游记》是清末著名章回体小说,内容丰富,意蕴深邃,被翻译成多国文字,在国内外都有巨大的影响力。英国汉学家哈罗德·谢迪克的译本是最广为流传的英译本之一。由于译者谢迪克具有混杂文化身份,因此该译本亦被认为是最接近原著的译本。但是,该译本仍然存在一些文化词汇的误译,这些误译产生了正面的效果,也产生了负面的效果。

关键词:
  • 翻译  
  • 混杂文化身份  
  • 谢迪克  
作者:
石春让; 黎兰
单位:
西安外国语大学欧美文学研究中心; 陕西西安710061; 西安外国语大学英文学院; 陕西西安710128
刊名:
昌吉学院学报

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

期刊名称:昌吉学院学报

昌吉学院学报紧跟学术前沿,紧贴读者,国内刊号为:65-1226/G4。坚持指导性与实用性相结合的原则,创办于1985年,杂志在全国同类期刊中发行数量名列前茅。