HI,欢迎来到好期刊网,发表咨询:400-888-9411 订阅咨询:400-888-1571证券代码(211862)

汉英翻译的女性主义翻译策略探索

摘要:女性主义翻译理论旨在再现女性主体形象与性别身份,赋予译者更多创造性"加工"的空间与自由。译界广泛接受的增补、前言与脚注、"劫持"三种翻译策略最能体现当代女性话语权与"她们"意识的觉醒。本文在梳理当代女性主义翻译流派的诸多新锐观点的基础上,对华人作家严歌苓的史诗级作品《小姨多鹤》的英译本进行剖析,探索译者如何在细腻笔触下践行女性主义翻译原则,为读者还原诸多别具情致的女性形象。

关键词:
  • 女性主义翻译理论  
  • 翻译策略  
作者:
隋晓冰; 宋馨培
单位:
佳木斯大学; 黑龙江佳木斯154007
刊名:
上海翻译

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

期刊名称:上海翻译

上海翻译杂志紧跟学术前沿,紧贴读者,国内刊号为:31-1937/H。坚持指导性与实用性相结合的原则,创办于1986年,杂志在全国同类期刊中发行数量名列前茅。