摘要:就语系而言,英汉两种语言分属印欧语系与汉藏语系,两者之间存在着很大的差异,而这种差异首先体现在词汇上。在英语中,介词是一类非常活跃的词,在英语中出现的频率很高,它可以充当其他词类的语义功能。英语中名词和介词的频繁使用,与汉语中动词的大量使用形成对比,从而出现了语言叙述中英语呈现静态而汉语呈现动态。本文以《名利场》第五十九章《旧钢琴》一文的语段为例,简要分析英汉对比中的英语介词优势,对于灵活翻译英语中的介词,做好浅层句法分析,提高翻译能力有一定的意义和作用。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社