HI,欢迎来到好期刊网,发表咨询:400-888-9411 订阅咨询:400-888-1571证券代码(211862)

关于汉译佛经语言性质的几个问题

摘要:佛用梵文传过法。佛在世时已经有佛经存在。混合梵文不是一种独立的语言。天竺高僧所汉译之佛经必是翻译自梵文佛经,而西域高僧也是以天竺梵文佛经为最根本最可靠之依据。竺法兰所译之《四十二章经》为汉地见存诸经之始是可以接受的。佛是一个由音译发展而来的意译词汇。佛、塔、禅等等最常用的佛教词语都是由双(多)音节词向单音节词发展,总的趋势是向单音节词回归。属于中古汉语的汉译佛经之典范语言(不包括过渡性的翻译现象和翻译试验)是中古文言书面语而非白话书面语,属于中古汉语的汉译佛经之典范语言(不包括过渡性的翻译现象和翻译试验)也不是所谓的佛教混合汉语,所谓的佛教混合汉语只是暂时的过渡性的翻译现象和翻译试验,根本就不是一种语言。

关键词:
  • 梵文  
  • 汉译佛经  
  • 中古汉语  
  • 文言  
  • 白话  
作者:
杨德春
单位:
邯郸学院中文系
刊名:
中国佛学

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

期刊名称:中国佛学

中国佛学杂志紧跟学术前沿,紧贴读者,兼顾与佛教学术研究相关的专家学者的研究成果,促进教内外学术交流。坚持指导性与实用性相结合的原则,创办于2010年,杂志在全国同类期刊中有很重的学术价值。