HI,欢迎来到好期刊网,发表咨询:400-888-9411 订阅咨询:400-888-1571证券代码(211862)

汉英翻译中的“表面”与“实质”

摘要:准确理解原文的意思是汉英翻译的第一步,也是关键的一步。没有正确的理解就不可能有地道的表达。在理解原文的过程中,人们容易停留在表面现象,只有抓住原文的实质,才能以地道的译语形式传递出源语的真正含义。所谓'表面',是指源语的字面意思或语言结构,而所谓'实质'是指源语的内涵意义以及译语的表达形式。本文主要探讨在汉英翻译过程中如何抓住'实质',避免'表面'问题。

关键词:
  • 汉英翻译  
  • 字面意思  
  • 实质与内涵  
作者:
李惠英
单位:
河套学院外语系; 内蒙古015000
刊名:
科学大众·科学教育

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

科学大众·科学教育杂志紧跟学术前沿,紧贴读者,国内刊号为:32-1427/N。坚持指导性与实用性相结合的原则,创办于1937年,杂志在全国同类期刊中发行数量名列前茅。