HI,欢迎来到好期刊网,发表咨询:400-888-9411 订阅咨询:400-888-1571证券代码(211862)

汉语言文学硕士论文集锦9篇

时间:2023-03-16 15:41:30

汉语言文学硕士论文

汉语言文学硕士论文范文1

关键词 汉语师资 普适性 针对性

中图分类号 G642

文献标识码 A

文章编号 1000-7326(2015)03-0129-03

一、教师培养的重要性

崔希亮(2010)提出,汉语国际教育的“三教”(教材、教师、教法)问题中,“教师”是问题的关键,解决了“教师问题”,其他问题都会迎刃而解。汉语国际教育专业硕士学位的设置,在某种意义上说就是为了解决教师问题而采取的措施。事实上,教师问题也一直是汉语教学界关注的焦点,只是随着汉语国际推广如火如荼地展开,师资问题显得日益突出,以至于它可能成为汉语国际推广可持续发展的瓶颈,此时汉语教师问题也就成为热点问题。

几年以前,我们还在用“对外汉语教师”来指称针对母语非汉语教学的师资,现在人们日渐趋向于用“国际汉语教师”来指称。在学界印象中,一般认为前者立足的是国内汉语教学,后者则是立足于国际视野,这样理解当然无可厚非。吴应辉(2010)提出要建设国际汉语教学学科,但是将汉语国际传播与之区分开来,指出国际汉语教育包括传统的对外汉语教学,含汉语作为第二语言教学。这一意见无疑是正确的,因为现在有一种或隐或显的意识,那就是传统的对外汉语教育师资培养只是针对国内留学生的汉语教学,已经不能满足或适应汉语国际推广的需要,而汉语国际教育专业硕士学位的设立,好像就是对此观点的佐证。

传统的对外汉语师资培养模式不能满足或适应当今汉语国际推广的需要,这是事实,但在师资培养问题上,如何理解汉语教学师资培养中的普适性与针对性的关系非常重要,这对解决汉语国际教学中的“师资瓶颈”问题具有积极意义,尤其在汉语国际教育硕士研究生实际培养的操作上更具指导意义。

二、教师培养回顾

我国自2007年设立汉语国际教育专业硕士学位以来,汉语国际教育硕士身影就在国际汉语教学中屡屡出现,每年派往海外担任汉语教师的志愿者,汉硕是重要组成部分。怎样才是一个合格的汉语教师?这个问题是多年以来关于师资培养的核心问题,汉硕是不是合格的国际汉语教师?以往的研究和讨论可以概括为“意识说”、“素质说”、“能力(知识)说”、“技能说”几种观点。各种观点说法不一,多因为视角或立足点不同,但各种说法却又大同小异,如从业的个人基础就被描述为“专业意识”、“专业素质”、“专业能力”、“专业技能”等不同说法,内容实质其实没有太大差别,只不过落脚点不一样,如“意识”、“素质”、“能力”属于个人内涵,而技能则是体现在行为上的素质。张和生多年来关注汉语教师的培养问题(张和生、鲁俐,2006),在论述汉语教师素质培养时就认为汉语教师基本素质最重要的三个方面是汉语本体知识、中华文化知识和跨文化交际能力、第二语言教学技巧,这实际上又是从素质角度打通了上述几个层面。

国家汉办颁布的《国际汉语教师标准》,可以说是上述各种说法的集大成,它对国际汉语教师的要求有知识、有技能、有方法、有素质,涵盖了上面各种说法。《标准》的“前言”明确说,《标准》就是“针对从事国际汉语教学工作所应具备的知识、能力、和素质的全面描述”。

无论是各种说法还是《标准》的描述,对汉语教师的业务要求实际上可以用“体”与“用”两个方面来概括:专业知识(能力)是“体”,教学技能乃至跨文化交际、对外交往与协调等是“用”。汉语教师既要具备扎实的“体”的功底,又要掌握灵活可行的“用”的技能,才是合格的汉语教师,这也是有效实施汉语国际推广战略的关键。“体”、“用”兼备的汉语教师,适应各种环境下的汉语教学,我们认为这就是国际汉语教师的普适性。所谓各种环境,不仅从大的方面指国内、国际的环境,也指某些具体的环境,如学习者母语背景环境、不同教学类型环境等等。

目前国内汉语教师培养的途径主要有两个,一是语言学及应用语言学(对外汉语方向),二是汉语国际教育专业硕士,前者有硕士、博士两个层次。现在一般印象都认为前者是立足国内,后者针对的是国外。我们认为这种理解是失之偏颇的:两者的不同是学位性质不同,语言学及应用语言学是“学术型”或“研究型”的,后者是专业学位,目前也只有硕士层次。然而,二者有一个很大的相同点就是“出口”。可能的话,毕业以后他们都要从事汉语教学,无论是在国内还是国外。这样在认识上和实践中又出现一个误区,那就是语言学及应用语言学在培养中重“体”,汉语国际教育硕士重“用”。如果单从教学上看,只有“体”不会“用”的教师不是合格的教师;同样,“体”不强又何以“用”呢?在此情形下,要培养出优秀国际汉语师资只能是空谈。所以,当前汉语师资培养的症结是没有培养出“体”、“用”兼备的普适性师资。“学术型”研究生教育缺乏统一的教学计划,因师设课,培养方案普遍缺乏实践环节,所以不能满足需求。而专业硕士在培养中大量课程是实践性的,而且有一年时间的实践要求,但学生专业知识不够或功底不扎实,光有技能也不能满足高端需求,对汉语国际推广的可持续发展造成不利影响。李晓琪(2011)在考察了英美国家英语作为第二语言专业研究生课程设置后发现,这“普通语言学与英语语言学”等“体”类的课程也占有相当比例(约占20.17%),由此给汉语国际教育专业硕士课程提供了参照,认为“语言学”类课程的地位是基础必修课,因为语言学和汉语的知识是教学成功的先决条件。

综上,无论什么途径,都应该培养出既具备“体”的能力又掌握“用”的技能的普适性汉语教师。无论是在国内还是国外环境,无论母语是汉语背景教师还是海外本土汉语教师,汉语国际教育硕士的培养都必须符合这一要求,否则就有违设置这一专业硕士学位的初衷。

三、汉语国际教育硕士培养的普适性与针对性

汉语教学中当然也有特殊情况,如学习者母语背景、不同媒介语、本土教材、特殊教学对象与环境乃至特殊国情与文化等等,教师根据普适性教学原则、方法、手段,并调整自身教学经验,以适应特殊情况,却仍难以完成教学任务,必须通过专门的培养与训练才能满足教学要求,这种满足专门需求而对教师进行“体”与“用”的培养与训练,就是汉语教师培养的针对性。汉语国际教育硕士在培养中就应该根据需求进行针对性训练。

通过上文我们对汉语教师普适性的讨论,现在可以明确,以往语言学专业的对外汉语方向与汉语同际教育专业硕士的培养并不是普适性与针对性的矛盾,当前汉语国际教育教师的数量和质量问题也不是针对性不强导致的结果。我们认为,应该梳理清楚普适性与针对性的关系,这对国际汉语师资队伍具有重要意义。

普适性与针对性的关系,可以这样概括:普适性是第一性的,针对性是第二性的:普适性属于基础层面,针对性属于提高层面;普适性要满足普遍要求,针对性是满足特殊要求。明确了二者之间的关系,我们在培养汉语师资中才能处理好从培养理念到教育培养方式、课程设置等问题之间的关系,而不至于纠结于学科概念与范畴等形而上的观念上。

现代教育理论认为,作为一名第二语言教师,除了要具备语言教学的“体”与“用”的基本功之外,更重要的还应树立现代语言教学理念、教师自我反思意识,并能对自己的职业发展进行规划。所以,汉语教师的培养首先就要基于这样的普遍认知,培养出来教师就是要放之四海皆可用,而不是只能用于某种特别环境与适用某种特别对象。过去“对外汉语”方向的培养主要是立足国内,今天全世界有3千万人在学汉语,国内最多只占其中1%,汉语国际教育大视野是必须树立的,这也更突出了普适性的重要性,不能再区分出着眼国内和立足国际,只有拥有了大批合格的普适性教师才能满足国际汉语教学的需要。所以,普适性在汉语教师培养中是第一性的,针对性作为对特殊情况需求只能是第二性的。

汉语言文学硕士论文范文2

关键词:大学教学;精品课程;课程理念;研究能力

北京大学理论语言学课程开始于20世纪80年代,主讲人为石安石教授。主要目的是在现代汉语、古代汉语、语言学概论以及语义学、音系学、音韵学、汉语史、方言调查、结构语言学、索绪尔研究等课程训练的基础上,系统整合学生的语言学知识结构,尤其是基本的理论语言学概念、理论模型和分析方法。90年代初开始由徐通锵教授任主讲人,并辅以索振羽教授主讲的结构语言学、索绪尔研究作为核心支持课程。90年代中期以后理论语言学先后由陈保亚、王洪君、汪锋任主讲教师,李娟为核心支持课程“结构语言学”、“索绪尔研究”主讲教师。本世纪,课程建设内容扩展到研究生课程。理论语言学系列课程围绕理论语言学主干基础课程的建设展开,以“能力先于知识”的理念建设高年级精品课程,得到学校教务部两次主干基础课立项资助,研究生院一次立项资助,得到国家社科基金项目两次资助,国家教委人文社会科学研究规划项目一次资助。

北京大学理论语言学系列课程在培养学生的数量、质量方面取得了较显著的效果。这门课程不仅有本科生听课,也有大量研究生、中外进修教师、访问学者听课,辐射范围广。北京大学理论语言学系列课程之所以能取得如此成绩,得益于“能力先于知识”的精品课程理念。具体来说,高年级精品课程的宗旨应以培养学生的研究能力为主,方法论上应是教学与讨论相结合,课程评价上不能根据学生的打分,而应该看和这门课程相关的研究人才培养了多少,课程教学效果上应看学生的研究能力能否实现。北京大学理论语言学系列课程的设计和建设,紧紧围绕“能力先于知识”这一基本理念展开。

一、塔式结构:以能力为取向的层级系列课程

过去国内开设理论语言学课程很少,即使有也缺乏系统性。北京大学理论语言学系列课程在建设之初,总结了国际上的成功经验,结合汉语研究,对系列课程由博到专的结构进行了认真的设计,课程前后衔接,内容循序渐进,涵盖了国内外主要理论模型。理论语言学系列课程共分前后紧密联系的三个层次:本科理论语言学系列课程、硕士研究生理论语言学系列课程、博士研究生理论语言学系列课程。

(1)本科理论语言学系列课程。在本科生修完“语言学概论”等基础语言课程的基础上,系统分析研究20世纪的结构语言学,先是原著阅读课程,包括“索绪尔《普通语言学教程》”、“霍凯特《现代语言学教程》”两门课。这两门课程要求学生精读原著,准确弄清楚原著的含义,把握住结构语言学的基本思想,并对其优劣作出评价。在此基础上,开始进入“理论语言学”必修课程。该课程让学生阅读一系列在方法上有突破的汉语研究文献和比较基础的结构语言学、转换生成语法、功能语言学经典文献。老师从汉语实际出发,从共时和历时两个角度,系统归纳理论语言学模型,评价各种理论方法在汉语研究中的得失,让学生能够用基本的模型去分析材料,发现语言规则,并尽可能逐渐养成通过材料的观察和分析归纳出新的方法和原则的习惯。

(2)硕士理论语言学系列课程。这是在本科理论语言学系列课程的基础上对理论语言学进一步专门化。先开设必修课“当代语言学”,主要是阅读原著、分析原著、结合汉语研究原著,内容包括后结构语言学、转换生成语法的几个主要模型、系统功能语法、有序异质论、语言结构协合论、语法化理论、叠置式音变论、语言单位论、语言接触论等几个方面。该课程同样要求学生精读原著,准确弄清楚原著的含义,把握住语言学主要模型的基本思想。为了推进对结构语言学以后各种理论语言学模型的深入研究,还专门开设了必修课“历史语言学”、 “语言学方法论”、“外国语言学史”和选修课“系统功能语法”、“生成音系学”、“20世纪中国语言学方法论”、“语言接触”、“语义学”、“历史句法学”等原著阅读课程。在此基础上开设必修课“语言学讨论班”,要求学生在深入分析汉语材料的基础上,对这些模型的优劣作出评价,争取写出自己在研究方法上有突破的论文。

汉语言文学硕士论文范文3

一、基本条件

1、拥护中国共产党的领导,具有正确的政治方向,热爱祖国,愿意为社会主义现代化建设服务,遵守法律、法规和学校的规章制度,品行端正。

2、报名攻读博士学位研究生须符合下列条件之一: ①已获得硕士或博士学位的人员; ②应届硕士毕业生(须在入学前取得硕士学位); ③获得本科学士学位满 6 年(到录取年的 9 月 1 日)的人员,可按照同等学力身份报考(以同等学力身份报名者,须在报考学科、专业或相近研究领域的全国核心期刊上已发表两篇以上学术论文(以第一或第二作者),或已获得省、部级以上与报考学科相关的科研成果奖励(排名前五名));

3、身心健康状况符合北京大学研究生入学体检要求。 4、申请不转档的全日制攻读博士学位研究生,须为高校教师或研究机构研究人员。

二、报名申请

1、采取网上申报,我院博士研究生网上报名时间为 10 月 16 日 12:00 至 12 月 8 日 12:00,详见博士研究生报名公告(网址: grs.pku.edu.cn/zsxx/bszs/bobmxx)。

2、申请者于2018年1月2日中午12:00之前向我院研究生教务办公室寄(送)达以下申请资料。我院预计于 2018 年 1 月中下旬公布考核候选人名单。

(1)北京大学 2018 年攻读博士学位研究生报考登记表:请在规定的报名时间内登录北京大学研究生招生网(网址:admission.pku.edu.cn/bm)进行网上报名,上传相关材料,并打印“北京大学 2018 年攻读博士学位研究生报考登记表”。

(2)学历、学位证书复印件(应届硕士毕业生报名时须提交所在培养单位研究生院或研究生部的证明信,录取后须补交学历和学位证书,审核通过后方可报到注册;只有学位证书而无毕业证书者,报名时须提交硕士或博士学位证书复印件;持国(境)外学位证书者,报名时须提交由教育部留学服务中心出具的认证报告)。

(3)身份证复印件。

(4)硕士学位论文(应届硕士毕业生可提供论文摘要和论文目录等)及其他代表性学术论文(是否发表不限;可提供含杂志封面的复印件)。

(5)毕业院校的正式成绩单原件。

(6)个人陈述(含对报考学科专业的认识、拟定研究计划,3000 字左右,下载网址:grs.pku.edu.cn/zsxx/bszs/bobmxx/)。

(7)两封所报考学科专业领域内的副教授(含)以上或具有相当专业技术职称专家的推荐信(下载网址:grs.pku.edu.cn/zsxx/bszs/bobmxx/);

(8)三年内(2014 年 10 月至今)的外语水平证明复印件,复试时携带原件进行确认。

备注:(1)以上所有申请材料,请按序号顺序排列并用燕尾夹夹好,放入大信封中再寄送。大信封封面请注明:申请人姓名+申请导师姓名+申请人手机号。

(2)寄送地址:北京市海淀区颐和园路 5 号北京大学对外汉语教育学院 219 室,研究生教务(收)。快递单上请注明:博士申请材料。邮编:100871。电话: 010-62753291。邮寄请使用 EMS 或顺丰,以保证寄达学院。面交材料时间为每周一至周五(上午 8:30-11:00,下午 1:30-4:30),地址同上(北大南门内路东第二栋楼)。

(3)所有申请材料恕不退还。

三、选拔方式

我院博士研究生招生工作小组负责组织实施选拨工作。“申请-考核制”分初审和复试两阶段进行。

1、根据申请人的申请材料进行初审。根据素质审核结果,择优确定进入考核的候选人;

2、考核将根据各专业的具体要求采取专业笔试和面试的方式进行差额复试,对学生的学科背景、专业素质、操作技能、外语水平、思维能力、创新能力等进行考察;

3、外语能力:以下英语水平证明可以得到认可(复试时需出示原件):北京大学博士研究生英语水平考试成绩 60 分及以上,本年度博士研究生英语水平考试报名时间为 2017 年 10 月 16 日 12:00 至 12 月 8 日 12:00,考试时间为 2018 年 1 月 6 日。英语托福 90 分及以上;英语雅思 6.5 分及以上(A 类);国家英语专业八级成绩合格;三年内在相应的英语国家或地区获得过学位。提供其他语种(仅限学校规定的法语、德语、日语、俄语)语言水平证明的,须由院招生工作小组评估和认可,也可参加 2018 年 1 月 6 日北京大学博士研究生小语种考试(合格标准另定,该考试成绩当年有效)。

4、复试时间一般安排在 3 月中下旬(以学院网站通知为准)。申请人须参加专业笔试,满分 100 分,考试时长 3 小时;综合面试时间原则上不少于 30 分钟。面试形式为向考官进行陈述,内容包括个人科研经历和成果介绍、对拟从事研究的领域的了解和看法、本人拟进行的研究工作设想及理由等,并回答考官提出的问题。

5、笔试或面试任何一项考核不合格考生不予录取。从合格考生中择优确定拟录取名单,报经研究生院批准后公示十个工作日。

6、被录取新生的入学资格只在当年有效。新生入学进行体检,合格者方可正式注册,体检不合格者可按照学校有关规定,保留入学资格一年。

五、考核范围说明

考生应具备扎实的第二语言教学学科理论基础。其中:汉语作为第二语言·语言要素研究领域:重点考察语言学理论、汉语语言要素及教学研究等领域,特别是语法、词汇的理论知识和分析能力;汉语作为第二语言教学·教学理论与教材研究领域:重点考察第二语言教学理论、课堂教学研究、汉语教材研究等领域的理论知识和分析能力;汉语作为第二语言教学·习得研究领域:重点考察第二语言习得理论、习得过程、影响习得过程的因素等领域的理论知识和分析能力。

六、其它事项

1、学习年限、毕业就业、学费、奖助学金、学生住宿按我校招生简章的规定执行;

2、有关招生指导教师的情况可参阅我院网站“师资队伍”栏目;

3、如发现申请人提交虚假材料、作弊及其它违纪行为,将根据学校规定严肃处理,包括取消录取资格及学籍等。

七、招生咨询

汉语言文学硕士论文范文4

关键词:离合词 对外汉语教学 偏误 教学建议

一、引言

离合词的概念是1957年由陆志韦提出的,他认为“合起来是一个词,在同形式的结构里两段分开了就是两个词。”关于离合词的定性问题,以往学者们有不同意见,有学者认为离合词是词,有学者认为离合词是短语或词组,有学者认为离合词处于中间状态。在对外汉语教学方面较早提出离合词问题的是李清华(1983),她分析了对外汉语教学中出现的离合词,认为该类语法单位具有动词基本特征。在目前较为常见的对外汉语教材中,部分将离合词一类标记为“V”动词,如《发展汉语》,也就是认为离合词是属于词。部分教材对离合词的词性并未进行标注,如《汉语教程》。虽然对外汉语教材将离合词标记为动词,如“跳舞”“见面”“游泳”“唱歌”,但离合词本身的语法特点及结构方式又有别与一般的汉语动词,因此给留学生的离合词习得带来了一定的困难。比如汉语动词后直接出现动量词“一下”,如“思考一下”,而离合词在与动量词等语法结构结合时表现出了离析性,如“跳一下舞”“见过一次面”“唱着歌”等。这些是留学生学习汉语离合词的难点之一。

二、对外汉语考试大纲及教材中的离合词

留学生《汉语水平HSK考试大纲》(含《汉语水平等级与语法大纲》)与《汉语水平词汇与汉字等级大纲》中的离合词以动宾式为例,据刘兰杰(2011)统计共有235个,其中HSK甲级词汇,例如“散步、发烧、照相、留念”等共19个,乙级词汇,例如“鼓掌、道歉、结婚、干杯、打针”等共40个,丙级词汇,例如“打架、加油、摄影、拐弯”等共43个,丁级词汇,例如“化妆、签字、吹牛、旷课”等共133个。《汉语国际用音节汉字词汇等级划分》(2010年版)中所收录的离合词为482个,据赵翊华(2015)统计其中初级一级词汇如“招手、照相、考试、跳舞、洗澡、下课”等共73个,中级二级词汇如“打折、点名、倒车、拍照、跑步、做客”等共121个,高级三级词汇如“曝光、登陆、倒霉、结果、着火、眨眼”等共207个,附录高级词汇如“熬夜、避暑、摔跤、求婚、打盹儿”等共81个,分别占各级所收录词汇总量的3.25%、3.77%、4.96%、5.63%。教材方面以北京语言大学出版的《汉语教程》一、二、三册教材为例,据林丹丹(2008)统计教材中出现的动宾式离合词共158例,其中甲级22个、乙级27个、丙级20个、丁级20个、其它69个,联合式离合词共9例,其中甲级7个、其它1个,动补式离合词共1例为丙级,连动式离合词共2例,其中甲级1个丙级1个,其它类共5例,其中甲级1个、乙级2个、其它5个,教材中对离合词的词性并未进行注明。

三、留学生离合词的习得情况

留学生在习得汉语离合词时常会出现偏误,对于偏误的类型魏淑梅(2007)将之归纳为“1.成分插入(如动态助词、补语等)时产生的偏误,2.离合词重叠时产生的偏误,3.离合词带宾语时产生的偏误”。周荔(2009)将之归纳为“1.宾语错位,2.定语错位,3.状语错位,4.补语错位,5.词性错位”。高思欣(2002)将之归纳为“1.插入的偏误,2.重叠的偏误,3.倒装的偏误,4.脱落的偏误,5.词性偏误”。孟亚利(2009)将之归纳为“1.插入定语的偏误,2.插入补语的偏误,3.插入动态助词产生的偏误,4.离合词带宾语时产生的偏误,5.离合词重叠时产生的偏误,6.离合词中间插入‘的’时产生的偏误”。王瑞敏(2005)将之归纳为“1.应该‘离’而没有‘离’,2.‘离’了,但插入成分处理不完善,3.其他形式的偏误(即重叠与倒装形式)”。萧频、李慧(2006)针对印度尼西亚学生习得汉语离合词的偏误情况将偏误类型归纳为“误把离合词用为不能分用的复合词与误把不能分用的复合词用为离合词”两类,且前者比例远高出后者。我们认为留学生尤其是初级阶段留学生习得汉语离合词时较易于出现的偏误类型为“插入偏误”“重叠偏误”以及“带宾偏误”。例如:

(1)*我们见面过。(我们见过面。)

(2)*我们一起来照相照相。(我们一起来照照相。)

(3)*我已经道歉她了。(我已经跟她道歉了。)

致使留学生习得汉语离合词产生偏误的原因是多方面的,如魏淑梅(2007)认为是“母语的负迁移影响,目的语语法规则的过渡泛化,教材因素”。高思欣(2002)认为是“语际干扰,语内干扰,文化干扰,学习策略干扰,讲解不足”。王瑞敏(2005)认为是“离合词本体研究不够充分,教材对离合词的处理较为模糊,离合词的教学安排上存在难度,留学生使用离合词过度泛化”。我们认为造成留学生习得离合词产生偏误的原因可以从离合词的本体研究、对外汉语教学、教材处理、留学生主体因素四个方面进行分析,首先离合词的本体研究上一些问题还尚存争议,这势必会给离合词在教学方面的标准确立带来一定的阻碍;其次对外汉语教学过程中对离合词的讲解不够系统化也是致使偏误产生的一个原因;再次对外汉语教材中对离合词这类词语的标注较为模糊,有的不标,有的标记为动词,对留学生的习得会产生一定的干扰;最后留学生在习得过程中极易受母语干扰产生负迁移。

四、留学生汉语离合词教学建议

林丹丹(2008)曾指出对外汉语离合词的教学存在以下几个方面的问题:“1.缺乏针对性强的理论指导,2.对离合词重视不够、教学安排不完善,3.对离合词关涉的语法点认识不到位,4.对离合词的语用功能强调不够,5.学习者母语对离合词学习的负迁移作用。”因此对留学生的汉语离合词教学来讲,首先应该加强本体理论知识的指导,而这种理论指导应该是简化但又行之有效的,真正符合对外汉语教学的需求。其次在教学过程中针对不同阶段的留学生制定较为完整系统化的教学安排,在教学方法上也需要对教学对象的国别化、汉语水平进行评估并筛选确定。除此以外,在教材编写方面能够对离合词给予较为详细的词性标注以及用法示例,让学生可以较为清晰地了解汉语离合词在用法上的特点及与其它词类在用法上的不同。

(基金项目:本文系海南省教育科学“十三五”规划2016年度立项课题,项目编号:[QJY13516013]。)

⒖嘉南祝

[1]李清华.谈离合词的特点和用法[J].语言教学与研究,1983,(3).

[2]陆志韦.汉语的构词法[M].北京:科学出版社,1957.

[3]林丹丹.离合词的特点和对外汉语离合词教学[D].厦门:厦门大学硕士学位论文,2008.

[4]刘兰杰.HSK《大纲》里的离合词[D].武汉:华中科技大学硕士学位论文,2011.

[5]高思欣.留学生汉语动宾式离合词偏误分析[D].广州:暨南大学硕士学位论文,2002.

[6]孟亚利.外国留学生汉语学习中离合词偏误分析[D].天津:天津师范大学硕士学位论文,2009.

[7]王瑞敏.留学生汉语离合词使用偏误的分析[J].语言文字应用,2005,(9).

[8]魏淑梅.汉语动宾式离合词研究与对外汉语教学[D].呼和浩特:内蒙古师范大学硕士学位论文,2007.

[9]萧频,李慧.印尼学生汉语离合词使用偏误及原因分析[J].暨南大学华文学院学报,2006,(3).

[10]赵翊华.面向对外汉语教学的离合词研究[D].信阳:信阳师范学院硕士学位论文,2015.

汉语言文学硕士论文范文5

关键词:对外汉语教师 现状 调查

一、引言

2010年崔希亮先生在《汉语国际教育三教问题的核心与基础》一文中提出了当前国际汉语教育的“三教”问题,即教师问题、教材问题和教学法问题。崔先生认为教师是三教问题的核心,决策者和教师自身都应该关注教师的职业生涯发展问题。

当前从事对外国人进行汉语教学的教师队伍呈多样化、复杂化的特点,可以根据不同的标准划分为不同的类别。首先,从职业性质来看,有专职汉语教师和兼职汉语教师之分。专职教师多数都经过相关的专业训练,以汉语教学为业,可以全身心地投入到与汉语相关的教学与科研工作之中,教学效果普遍较好;而兼职教师则由于时间、精力和知识储备等方面的限制,必然会影响到教学质量。其次,从地域属性来看,有对外汉语教师和国际汉语教师之分。国际汉语教师是在近年来汉语“走出去”战略的大背景产生的,其中汉办外派教师在境外生活上的适应性、教学特点的特殊性以及本土汉语教师的培养等方面有许多问题都亟待解决。相比较而言,对国内对外汉语教师培养和职业发展等方面的研究已经取得了较多的成果,从国内高校对外汉语学科建设、对外汉语专业学生就业、汉语教师的基本素质要求等角度进行了很多有益的探讨。但这些研究中,说理演绎性的居多,经验实证性的较少,对当前汉语教师的生存现状缺乏具体、直观的统计数据。鉴于此,我们通过网络问卷的形式对山东省高校中专职对外汉语教师的现状进行了调查,包括对外汉语教师队伍的性别构成、年龄阶段、教学科研、技能素质、职业满意度等方面。山东省是留学生教育大省,山东省高校专职对外汉语教师的生存现状在一定程度上能够反映我国当前对外汉语教师群体的总体现状。

二、对外汉语教师队伍的构成现状

对山东省高校专职对外汉语教师队伍构成现状的调查主要围绕以下几个项目展开,即教师的性别构成、年龄阶段、最高学历、所学专业等。

从目前回收的问卷来看,山东省高校专职对外汉语教师在性别构成和年龄阶段分布上存在着较大的不平衡性,男女教师的比例为27.3%:72.7%,年龄在25岁到35岁的青年教师占45.5%。

郝丽霞(2010)公布了自己在2008年对国内高等院校对外汉语教师队伍构成现状的调查结果,调查显示在收回的141份问卷中,本科12人,硕士及硕士在读120人,博士及博士在读7人,博士后2人。其中硕士及硕士在读的占86%,博士及以上仅占6%,而且这一调查结果还主要是针对一些国内知名的对外汉语教学院校而言的。我们的调查对象主要来自山东省内非211的普通院校,但从学历构成来看,具有本科学历的占6%,硕士学历占58%,博士学历占36%。与郝丽霞(2010)在2008年的调查相比,具有博士学历的教师所占比重明显增加,我们相信在一些重点院校中这一比例会更高。

从所学专业来看,大部分教师都是语言类专业出身,占总人数的64%;其次为文学类专业,占30%;相比之下,来自教育、历史等其他与对外汉语教学亦有密切关系的专业的教师寥寥无几。

从教龄来看,有33.3%的调查对象从事对外汉语教学工作的时间为1—3年,这说明教学新手在对外汉语教师队伍中占有相当的比重。

三、对外汉语教师队伍的职业素养与职业发展

(一)对外汉语教师的职业素养

作为一名高校专职对外汉语教师,首先应具备一般教师所必需的若干基本素质,如流畅的语言表达能力、清晰工整的板书书写能力、运用现代教学手段进行辅助教学的能力等。同时,对外汉语教师教学对象的特殊性又要求其必须具备其他专业教师所没有的特有素养。如较高水平的普通话,较为流畅的外语特别是英语表达能力,较强的跨文化交际能力等。

调查显示,对自己的语言表达能力非常满意和比较满意的教师占总调查人数的97%,只有3%的教师对自己的语言表达能力比较不满意。相对而言,对自身外语水平的满意度则相对较低,非常满意和比较满意的占66%,而比较不满意和非常不满意的分别占到27%和7%。

有73%和12%的调查对象分别表示对自己运用对媒体进行辅助教学的能力“比较满意”和“非常满意”;但仍有约15%的调查对象表示“比较不满意”。

在“您对中国文化与学生所属国文化差异的了解程度”和“你对汉语和学生母语差异的了解程度”两个调查项目中,分别有82%和88%的调查对象表示“比较了解”,但一个有意思的现象是,有12%的调查对象表示对前者非常了解,但却没有人表示对后者非常了解。这说明人们对文化差异的熟悉程度要高于对语言差异的熟悉程度。造成这种现象的原因大概有如下几点:一是对不同文化差异的了解可以通过更多的渠道获取,如各种文学作品、旅行杂记、影视节目,甚至是人们的亲身经历;而对语言差异的了解则一般仅限于语言比较类的学术著作。二是文化的差异比较易于感知,多体现为表层的物质形态与行为方式的差异;而语言的具体差异则极难把握。

(二)对外汉语教师的职业发展

对外汉语教师的职业发展是指从事对外汉语教学事业的教师,特别是青年教师要树立较强的学习意识和科研意识,不断提高自己的教学研究能力,为对外汉语教学事业的可持续发展提供保障。陆俭明(2005)指出:“对一名从事对外汉语教学的教师来说,首先要有很强的学习意识,使自己具有深广的知识;更重要的是具有很强的研究意识,并具备一定的研究能力。”但现实的情况似乎不容乐观。

上述调查显示,虽然当前对外汉语教师队伍中出身于语言类专业的人数占64%,但其中真正属于对外汉语教学方向的仅占调查对象的7%;而且,上文描述也显示,仅有1—3年教龄的新手教师占有相当大的比重。也就是说,绝大多数初次从事对外汉语教学工作的教师虽然具备相应的专业知识,但普遍缺乏对外汉语教学的相关理论和实践经验。这就迫切需要相关机构定期组织针对青年教师的培训。但调查结果显示,大约有47.6%的教师表示自己从未参加过任何对外汉语教学方面的培训,具体的教学工作大多凭着自己的感觉进行。

另外,如陆俭明先生所言,对外汉语教师绝对不应该满足于做一个教书匠。教学中遇到的各种具体问题可以为科学研究提供绝佳的素材,对外汉语教学理应在这方面作出应有的贡献。但事实却是从事对外汉语教学的老师在科研方面普遍不如其他专业的老师。这在很大程度上源于教学方面的压力。调查显示,有42%的调查对象的周课时为6—10节,46%周课时为11—15节,甚至有6%的教师超过15节。再加上对外汉语教材的多样性和多变性,多数教师在不同学期都要针对不同的教材重新备课、重新制作课件,大量简单的重复性工作占用了宝贵的时间。在“与其他专业教师相比,您对本职业的最大不满是什么”的调查项目中,51.5%的调查对象选择“课时太多,教学任务太重”也说明了这一点。其次,上文调查显示,在高校专职对外汉语教师队伍中,青年女性教师占绝大多数,她们在家庭生活中担负的更多责任也在一定程度上影响了其科研工作的进展。

随着对外汉语教学事业的蓬勃发展,各类相关的学术会议也如雨后春笋般涌现。这些学术会议可以让对外汉语教师更好地把握对外汉语教学事业的最新进展、相互交流教学科研信息、推动教学科研工作的进行,但实际上,由于时间、经费等方面的限制,有52.4%的调查对象表示参加学术会议的频率少于一年一次,这在很大程度上影响了教师教学技能的提高和学术上的交流借鉴。

陆俭明(2005)还指出,对外汉语教师要树立自尊自重的意识。在调查中,有33.3%的教师认为自己对本职业的最大不满在于“被别人视为小儿科,不受重视”。其实,这也反映了某些对外汉语教师对本职工作的不自信,这在很大程度上也是与其不重视职业发展,缺乏学习、研究意识导致的。如果他能在教学工作中不断地发现问题、解决问题,在一定程度上促进了对外汉语教学研究和语言本体研究的话,这种局外人的无力指责自然不会对其价值判断造成任何影响。

四、对策与思考

针对以上调查中存在的问题,拟提出如下几点对策供相关部门参考:

1.适当放宽对外汉语教师招聘的专业限制。当前,绝大多数对外汉语教师都毕业于中文专业,难以胜任高水平留学生的关于中国历史、地理、文化的课程。由于师资力量的限制,这种缺陷在地方性的一般院校中尤为明显。

2.针对青年教师占较大比重的现象,有关部门要多组织相关的培训项目,尤其是对外汉语教学方法和技巧等方面知识的传授。教学单位要多组织听课、评课活动,以老带新,将老教师的经验传授给新教师,使其在最短的时间内成长为一名合格的对外汉语教师。

3.留学生的很多偏误现象来自于其母语的负迁移,教师只有熟悉这种语言和汉语的相应差异才能帮助学生更快的纠正。但由于学生母语的多样性和复杂性,教师很难做到这一点,这就要求从事汉外语言对比的学者出版更多相关的研究成果供对外汉语教学工作者借鉴。

针对对外汉语教师的科研问题,除了调查对象普遍反映的课时太多、教学压力大这一最主要的制约因素之外,还有一个普遍存在的问题——即若干教师在问卷中反映的“教学与专业不匹配”。姑且不论文学、历史等专业,即使是语言类专业毕业的教师,由于其硕士、博士阶段的学习都已确定了相应的专业方向——如计算语言学、实验语音学、句法学、词汇学、语音学等,其研究兴趣多局限于此,这也导致其与相对较为浅显的对外汉语教学实践不尽相符,造成了教学与科研上的矛盾。要解决这一问题,只能靠教师自身协调专业理论与教学实践的关系,从中找出关联点,实现二者的协调发展。

参考文献:

[1]崔希亮.汉语国际教育三教问题的核心与基础[J].世界汉语教学,2010,(1).

[2]郝丽霞.对外汉语教师队伍建设研究回顾与思考[J].教育与教学研究,2010,(8).

[3]陆俭明.汉语教员应有的意识[J].世界汉语教学,2005,(1).

[4]申莉.对外汉语教师职业发展的思考[J].教育理论与实践,2010,(6).

汉语言文学硕士论文范文6

(1常州工学院教育与人文学院 江苏 常州 2130022

2南京中医药大学信息技术学院 江苏 南京 210046)

摘 要:在中国古典文献学专业分布、学位授予、研究机构和重点学科统计基础上,结合研究文献和统计报告,考察了中国古典文献学专业博、硕士研究生招生简章、培养计划及本科专业课程,提出分层、分型、联合的“二分一联”三维人才培养方案,是国家文化创新的重要使命和数字人文时代的必然选择。

关键词 :古典文献;古籍数字化;研究生;中医医史文献;数字人文

中图分类号:G643.7 文献标识码:A doi:10.3969/j.issn.1665-2272.2015.12.033

0 引言

“古籍”是对古书的雅称。古籍作为宝贵文化遗产,蕴藏着无穷的知识、智慧与财富。古典文献是研究中国传统文化的基础。而新世纪以来,信息化和网络化浪潮,数字技术与人文研究的结合成了学者讨论的热门话题。

1 数字时代中国古典文献学发展问题

数字时代其实就是电子信息时代的代名词,因为电子信息的所有机器语言都是用数字代表的,所以人们将称为数字时代。

古典文献学是有关古代文化典籍的研究与整理的学科,因此与古代文化各个分支的研究都有密切的关系。我国古代并无“文献学”之名,却有文献学之实。这个“实”,就是把目录学、版本学和校雠学(校勘学)三者融为一体的学问。“文献学”的概念最早是1920年由梁启超在《清代学术概论》一书提出,但是以“中国文献学”作为一门学问立名,则创始于郑鹤声、郑鹤春1930年出版的《中国文献学概要》;至于以“古典文献”作为学科,则始于1959年北京大学中文系古典文献本科专业。中国古典文献学是在目录学、版本学、校勘学等传统学科的基础上吸收了现代文献学理论和方法而形成的学科,为汉语言文字学、中国古代文学、中国历史文献以及其他涉古学科提供有关典籍的基本理论知识和文献处理方法。而所谓“古籍数字化”,就是从利用和保护古籍的目的出发,采用计算机技术,将常见的语言文字或图形符号转化为能被计算机识别的数字符号,从而制成古籍文献书目数据库和古籍全文数据库,用以揭示古籍文献信息资源的一项系统工作。

第十一次全国国民调查结果显示,34%的网民更倾向于数字化方式的阅读。走出书斋,使学术研究有益民生,贡献社会,是人文研究的本义。

古籍数字化作为新世纪中国古典文献学科的新增长极,现阶段最核心的问题不是国家大规模投资,而是复合型高端人才培养。尽管已有学者关注到古典文献及古籍数字化学科建设,可还未与人才培养微观结合,尚缺乏一手数据的实证分析。

2 中国古典文献学本科专业课程设置

2.1 大学学科、专业、课程概念

学科有两个含义。第一种是学术的分类,指一定科学领域或一门科学的分支,有西方学者将学科分为纯硬科学(如物理学)、纯软科学(如人类学)、应用硬科学(如临床医学)、应用软科学(如教育学)四个领域;中华人民共和国GB-T13735-92则分成自然科学、农业科学、医药科学、工程与技术科学、人文与社会科学五个门类;第二种指高校教学、科研等的功能单位,是对高校人才培养、教师教学、科研业务隶属范围的相对界定,美国教育部CIP-2000分为17大类:交叉学科、人文学科、社会科学、理学、工学、医疗卫生、工商管理、教育学、农学、法学、建筑学、艺术学、公共管理、传播与新闻学、图书馆学、神学、职业技术;我国现为13门类:哲学、经济学、法学、教育学、文学、历史学、理学、工学、农学、医学、军事学、管理学、艺术学。“学科”的含义侧重后者,但与第一个含义也有关联。

专业与课程设置的方式及其水平从根本上决定了高校的学科声誉和人才培养的质量。

2.2 古典文献本科专业课程设置

教育部《普通高等学校本科专业目录》(1998)文学门中国语言文学类包括汉语言文学、汉语言、对外汉语、中国少数民族语言文学、古典文献5个专业和中国语言文化、应用语言学2个目录外专业;2012年9月,教育部再次颁布新专业目录,中国语言文学类包括汉语言文学、汉语言、汉语国际教育(整合原对外汉语、中国语言文化、中国学三个专业)、中国少数民族语言文学、古典文献5个基本专业和应用语言学、秘书学2个特色专业。2005年以来,中文本科专业点快速增加(主要是对外汉语和汉语国际教育),2014年度已达1 089个(见表1)。

从表1可以看出,自1983年在北京大学、杭州大学、南京师范大学和上海师范大学设置了古典文献本科专业之后,直到2005年,增加河北大学和陕西师范大学2个点,才有6个古典文献本科专业。“十一五”期间,与汉语言文学和对外汉语专业发展数量相比,“古典文献”在2007年增加中央民族大学、天津中医药大学、金陵科技学院3个后,近5年再无变化。

3 中国古典文献学研究生的学科专业

国家重点学科是国家根据发展战略与重大需求,择优确定并重点建设的培养创新人才、开展科学研究的重要基地。到2007年为止,我国共组织了三次评选工作:共评选出6个中国语言文学一级学科国家重点学科(所覆盖的二级学科均为国家重点学科)、8个二级学科国家重点学科、217个国家重点(培育)学科,其中中国古典文献学二级国家重点学科6个(见表2)。

博士研究生培养是学科建设和人才培养的制高点。20多年来,我国先后分5批批准54家单位具有中国语言文学一级学科博士学位授予权(见表3)。

2006年,中国古典文献学二级学科硕士学位授予单位15个。目前有151个中国语言文学一级学科硕士学位(其中2010年增列84个)。以郑州大学的博士点和上海师范大学硕士点为例,印证目前中国古典文献学研究生培养方案的缺失。

郑州大学中国古典文献学原与中国古代文学为同一学科,1993年获得硕士学位授予权,2005年成功获得了博士学位授予权(第10批),2007年招生。其培养目标提到的博士研究生须要熟练掌握计算机的应用、并掌握一门外语、能比较熟练地进行网络文献检索、熟练阅读本专业外文资料并用外文撰写论文摘要等,实为博士生共同要求。专业基础课:中国古典文献学研究理论与方法、古典文献学专著研究、文化学概论;专业课:国典章制度研究、出土文献与文学思想研究、“文选学”研究、区域文化与文学研究;选修课:中国文学经典研究、文字音韵训诂之学、版本目录学、中原文学文献研究、考古学、思想史,主要与中国古代文学、汉语言文字学、中国古代哲学、中国古代史学、考古学相关,对古籍数字化课程还缺失关注。

上海师范大学中国古典文献学硕士研究生培养目标是:具有较坚实的古代汉语基础、古代文献理论基础和较强的古文阅读能力,能够运用文字学、音韵学、训诂学、目录学、校勘学等研究手段,进行古籍整理和古籍研究的人才。专业方向为古白话文献研究、域外汉学研究、文学文献研究、宗教文献研究、辞书文献研究等,虽强调专业外语,但无计算机类专业课程,仍较为传统。

4 中国古典文献学人才培养三维方案

中国古典文献学数字化人才的迫切需求,促使中国古典文献学科要多元化发展。

4.1 分层培养的维度

4.1.1 办好现有古典文献本科专业

北京大学、浙江大学、南京师范大学和上海师范大学作为高校首批四个古典文献本科专业,积淀很深、专业度高,应发挥优势。河北大学和陕西师范大学两个古典文献本科专业,虽然设置较晚,但依托该校在全国处于领先水平的中国古代文学、中国古代史,颇具实力。中央民族大学、天津中医药大学、金陵科技学院三个古典文献本科专业点,特色鲜明。总体而言,本科阶段还是按传统中国古典文献学的理论与方法办学为好。

4.1.2 培养中国古典文献学研究生

2011年,共有72所高校的中国古典文献学硕士点招生(只有9个本科点),本硕结构倒置,虽可广取英才,但大量生源专业基础不牢。因此,招收计算机科学与技术、软件工程、编辑出版、信息管理等相关专业的本科生,鼓励跨学科报考,改革考试科目,并增加技术型导师。

博士研究生是高层次人才培养的制高点,但博士、硕士的区分度还不够明显。而就中国古典文献数字化人才而言,还没有一家培养单位的中国古典文献学科招此研究方向(中医医史文献除外),学科新增长点不多,创新不足。对照国家“十二五”文化事业发展规划,当前的情况是政策鼓励、教育需要、产业要求。

4.2 分型培养的维度

研究生有学术型和专业学位等不同培养类别,一般以学术型为主。学术型研究生主要培养从事教学和科学研究工作的学术型人才,兼顾其他行业需要;专业学位研究生主要培养适应社会特定职业或岗位的高层次专门人才,应根据不同的培养目标设计与之匹配的培养方案。2012年,教育部要求专业学位研究生比例不低于30%。中国古典文献学除跨学科招生、建设双师型队伍、设置古籍数字传播或电子文献学方向之外,一个重要的改革就是制定古籍整理与数字化传播专业学位研究生招生方案,面向行业招收从业编辑人员,以提高古籍数字出版人员的学术素养。

可以借鉴相关专业中医医史文献的培养模式。首都医科大学等24所高校设有硕士点;北京、黑龙江、辽宁、湖北、上海中医药大学中医医史文献博士点招生。南京中医药大学和山东中医药大学国家重点学科更为创新,设信息化方向。

4.3 联合培养的维度

无论是高等学校与科研机构联合培养研究生试点工作专项招生计划,还是联合培养单位招生计划,尚未见中国古典文献数字化学科方向博士生,也未见与古籍数字化出版企业的联合培养。也就是说,目前可供利用的《文渊阁四库全书》、《四部丛刊》、“国学宝典”、“汉籍全文检索系统”、“中国基本古籍库”等大型电子古籍数据库开发企业,还未进入中国古典文献学高端人才培养范围,“研究生计划主管部门和招生单位要对研究生特别是博士生招生计划的学科专业结构进行认真分析,切实优化学校间、学科专业间招生结构”。

面向出版企业产学研结合,联合培养研究生,“走出书斋”,锻炼研究生的实践能力,更新知识结构,引领社会需求。大数据的一个重要特征,就是能够较方便地将人文社会科学研究与自然科学、技术科学紧密结合起来,有效运用自然科学、技术科学最新成果及研究手段,从而有效推动人文社会科学内部各学科实现真正的交叉、渗透和结合,使跨学科研究不仅成为了解历史客观实际的必要,而且成为真正的可能。因此,培养方案应考虑以下内容:有研究生培养经验的学术带头人与结构合理的教学团队;有坚实的科研基础并取得重要研究与实践成果;能开出古籍数字化方向的核心课程与前沿课程;拥有培养古典文献数字方向研究生所需要的文科时间创新中心和产学研基地。

5 结语

随着电子技术的发展,电子图书、大型数据库、图书编撰、出版和阅读出现了崭新的局面。中国古典文献学三维人才培养范式的守正出新,必将带动“古籍电子文献学”的兴起,为古典文献学增益全新的研究领域。未来,与数字出版互相补充,共同发展,共同构成现代阅读形态的两大体系。因此,学术转型不可矫枉过正,传统中国古典文献学的理论与方法,仍然是古籍数字传播的根基,仍然是中国古典文献学的学科标识。

参考文献

1 黄永年.古籍整理概论[M].上海:上海书店出版社,2001

2 潘树广.论古典文献学与现代文献学的交融[J].苏州大学学报(哲学社会科学版),2000(4)

3 毛建军.古籍数字化的概念与内涵[J].图书馆理论与实践,2007(4)

4 达恩顿著.熊祥译.阅读的未来[M].北京:中信出版社,2011

5 中国新闻出版研究院.第十一次全国国民调查结果公布[N].光明日报,2014-04-22

6 托尼.比彻,保罗.特罗勒尔著.唐跃勤,蒲茂华,陈洪捷译.学术部落及其领地:知识探索与学科文化[M].北京:北京大学出版社,2009

7 庞青山.大学学科论[M].广州:广东教育出版社,2006

汉语言文学硕士论文范文7

关键词:汉外笔译 差异 联系 口译能力

一、引言

为培养高层次汉外翻译人才,2007年,国家设立了翻译硕士专业学位,该专业学位分为笔译和口译两个方向,二者既相互区别又相互联系;笔译是口译的基础,口译反过来又提升笔译能力。翻译硕士专业研究生在学习中应把两者的学习结合在一起,以达到促进笔译、口译能力同时提高的目的。

二、笔译与口译的差异

简单来看,翻译是指将一种语言活动的信息用另一种语言表达出来。笔译即笔头翻译,是用书面形式传达原文的信息、风格和思想,而口译即口头翻译,是以口语的形式将原说话人的交流意图和目的表达出来。口译与笔译的目的基本相同,但在过程、要求及能力等方面存在较大差异。

(一)语言运用的差异

在词汇选择上,笔译多用书面语,文章体裁的不同,词语的正式度也不同,但都是根据语境,仔细推敲选择的结果,注重“炼字”。而除了正式场合,口译使用的词汇大多口语化。因为口译的过程是在短时间内做出迅速反应的过程,没有太多时间去考虑用深奥的词汇。在面对面的交流中,口语化词汇能更清晰地传达说话者意图,更容易被听众理解。

在句式上,笔译严格遵守语法规则,注重原文风格和形式,力求将原文的全部信息传达出来,可以精心安排句式结构。而口译为了方便交流,多用简单句式,有时甚至违反语法规则,只需将中心思想和主要意图表达出来即可,很难在短时间内追求完美的句式结构。笔译在处理长句时,会先把整个句子看透,分析主从关系,然后调整语序再动笔翻译。而口译尤其是同声传译要求译者边听边译,无法做到在记住全句后再进行整理与翻译。因此,口译时通常按照说话人的语序进行断句处理,词性和句式也多做变通。例如:“Mr.Brown has combined a distinguished scientific career with considerable experience of the management of scientific projects and organizations.”一句用了多个从属成分,笔译可先分清层次,再译为“布朗先生不仅在科学事业上取得了卓著成就,在科学项目以及机构管理方面也积累了很丰富的经验”,这样翻译很富逻辑性和条理性,表达清晰流畅。然而口译人员即使听完这个复杂长句也很难迅速梳理各成分的关系,只有根据语序分段来做处理才能很容易地传达信息。口译则可以通过断句汉译为“布朗先生有着卓著的科学事业成就和丰富经验,擅长管理科学项目和科学机构”(林超伦,2004)。这样的小句,听者更容易理解。

(二)能力标准的差异

笔译一般遵循严复先生提出的“信、达、雅”的标准,要使译文忠实于原文、通顺流畅、富于文采。译者首先得掌握熟练的双语技能,能够自由转换语言和思维模式;其次,译者要具备广博的百科知识,熟悉各领域的专业术语,只有这样,才能使翻译更专业;第三,译者还要充分了解东西方文化差异和俗语应用,创作出更地道的译文,要让译到功能对等,即“让译语读者读完译文后获得与源语读者相同的感受”。

口译不同于笔译的书面文字交流,它特别注重口语现场表达能力。按照严复的标准,主要遵从了“信”和“达”。口译最大的特点是“及时性”,没有过多时间遣词造句。一般来说,口译遵守的标准是“准、顺、快”。“准”即将原文的中心思想和实质性内容准确表达出来,“准”是首要标准,是口译质量的前提(陈毓贵,2011)。口译活动的目的是传达准确的信息,为了交流的方便,不必详细翻译说话者的每一个词,但重要信息如人名、地名、日期、数字等必须准确地表述。“顺”,即要求译者表达清晰流畅,如果口译人员吞吞吐吐,毫无逻辑,则会使听者感到晦涩难懂,从而阻碍双方的交流。“快”是指译者在听到原文后迅速及时地进行翻译,口译是将现场说话人表达的信息通过感知与理解后即时传递,以便实现交际双方顺利交流的一种活动,译者一定要反应迅速,获得的信息要准确。此外,口译者应当努力使自己适应交际环境,及时调整讲话的语速、语调等。

(三)实战环境的差异

笔译的实战环境相对比较轻松,译员接稿后可以利用工具书、互联网等渠道查阅各种资料,可以反复斟酌字词句的安排,不断改进,也可以与他人共同探讨,创作更优秀的译文。口译可分为交替传译和同声传译,都要求译员现场做出即刻翻译,要求译员反应速度快、表达能力强,否则稍有失误将很难挽回,还会造成场面尴尬,所以译员处在相当紧张的环境中时,必须全神贯注跟上说话者的思路,丝毫不可懈怠。相对于笔译者,口译人员应当培养适应口译环境的能力。

三、笔译与口译能力相互促进

虽然笔译与口译有较多差异,在培养能力方面也各有不同,但作为汉外翻译活动的两种形式,两者相互联系,密不可分。笔译能力是口译能力的基础,口译能力有助于提升笔译能力。

没有良好的笔译基础,不可能有很强的口译能力。在汉外笔译练习中,译者可以扩大阅读量,尽可能地接触各种题材的文章,潜移默化地增加词汇量和广博的专业知识。这样在口译中才不会因觉得不踏实而心慌,能随时迅速选择合适的词汇完成交际。翻译需要系统的理论,而在笔译练习中更能深刻体会到理论的作用并积累翻译技能,熟练转换双语的技巧,培养好了这种翻译思维,就能举一反三地迅速开展口译。而且,在笔译的训练过程中,会反复琢磨译文,改善句式和语法,让译文更容易被读者接受,慢慢便养成了熟练运用语言的能力,这样才能在口译时脱口说出流利顺畅的译文,减少失误。可见,口译者必须具备深厚的笔译基础,打好语言文化知识和翻译技能的基础,提高口译的速度和准确度。

多做汉外口译训练,有利于笔译能力的提升。口译相对于笔译需要具备更多的素质与能力,如迅速反应、瞬时记忆。它们对培养译者的思维与语言转换速度有较大的作用;经过高强度口译训练的人,在汉外翻译时能迅速消化原文并转换为目标语言,这又大大提高了译者的翻译速度。口译对迅速理解原文要求极高,必须在短时间内抓住说话的意图,若教师引导学生多做这样的训练,就能提升学生的理解能力,在笔译时就能借此更容易地找到原文的中心思想,逐层梳理文章的层次结构,提高翻译的效率。口译是用简洁的语言表述准确的信息,这会使笔译者的表述更富条理性和逻辑性,在译文结构安排上更明朗、合理。此外,口译人员是交际双方联系的纽带,所以翻译时要特别注意文化差异问题,包括传达讲话内容中的特殊文化信息和避免跨交际活动中的禁忌,若稍有不慎,便会给交际带来巨大麻烦。这样一来,译者在笔译时也会更注意文化差异的影响。

四、笔译硕士生口译能力培养的途径

既然口、笔译能力能做到相互促进,作为汉外翻译专业硕士专业生,无论是笔译方向还是口译方向都应具备两方面的能力,只有这样才能不断提升自我,才能成为高素质的翻译人才。前文已提到,笔译是口译的基础。毫无疑问,口译硕士生在入学前都已或多或少具备一定的笔译基础,所以更深入地培养他们的笔译能力没有太大问题。而口译能力的要求更多更复杂,笔译硕士生如何提高口译能力值得研究。

(一)具备广博的知识并善于归纳总结

汉外笔译硕士生会碰到各类题材的文章,在平常的练习中会经常遇到不熟悉的专业术语、特色文化词汇等,不过他们可以利用书籍和互联网查找相关背景知识后再进行翻译。而口译员在听到语言时则要迅速进行转换,既没有时间也不可能去查找相关知识。口译员唯一能做的就是,在平常的生活和学习中多积累百科知识,扩大知识面,对政治、经济、文化等方面都要有所了解,并摘抄背诵常用词汇,总结常用表达,在迅速理解他人讲话并准确翻译上下功夫。

(二)提高听力与口语水平

在训练汉外笔译能力时,主要是对阅读能力和写作能力的培养,即“看文章”与“写文章”,属于动态感不强的活动。译者首先通过阅读了解要传达的信息,分析原文的写作风格,确定翻译手段,笔译可以说是用译语对原文进行的再次写作,采用的是易于被读者接受的写作方法。而口译是动态感很强的活动,是随着讲话人的交际开展的口语表达活动。口译者要想理解原文意图,首先需要具备良好的听力理解能力,但这点在笔译中是不需要的。所以要首先对汉外笔译硕士生加强听力理解训练,然后再进行听译的教学训练。口译是“说出来”而不是“写出来”,因此对译员的口头表达能力有很高的要求。首先,在字词的选取上以简单易懂为标准,句子表述必须流利顺畅;其次,译员“不仅要把握说话人的语言,还要从其语气、表情、肢体动作及语境中揣摩说话人的真实意图”(徐亚运,2014),关注其言内和言外信息,根据具体情况采取不同的翻译策略。要想培养笔译硕士生口译能力,不仅要会“读、写”,更要会“听、说”。

(三)增加瞬时记忆与笔记符号训练

笔译是看着文章进行翻译,可以保证不漏掉每一个字词的信息。而口译是一种即时性活动,讲话的信息稍纵即逝,译员基本上没有可以参考的文字,只有尽最大努力记住原文主要信息,才能进行翻译。因此,在汉外笔译练习中,译者可以加快阅读速度,快速扫描全文然后陈述中心思想,这样能训练概括能力,提高记忆力,在以后口译时便能迅速反应,提炼主要信息。然而口译经常要处理大量复杂的话语信息,译员也会由于紧张或其他原因不能有效记忆讲话者的言谈,为了不错过关键信息,提高交流效率,“笔记法”可以帮助他们记录、梳理讲话信息。口译笔记一般没有固定的形式和要求,译员可以根据自己的习惯和实践经验创造出一套适合自己的笔记符号,方便记忆。因此,在平常的学习中,可以边阅读文章边练习用笔记符号概括文章大意,进而训练边听文章边用笔记符号辅助记忆,最后用口语表达出来。从视译到听译再到口译,逐步训练提高口译水平。

(四)培养交际能力

一般情况下,笔译活动不受时间和空间的限制,译者可以拿到稿件后自己回书房研译,不必当着别人的面工作,比较自由。习惯了该过程的译者在面临现场口译时经常会感到力不从心,甚至自觉反应迟钝,因为口译时译者也相当于第三方讲话者,参与交际过程。因此,有必要培养汉外笔译硕士生的口头交际能力。首先,从培养汉外翻译能力这一角度来看,要多训练学生的公共演讲能力,让学生敢说、会说,注意讲话技巧,学会让听众理解自己,只有这样才能在进行口译时自信大方,并让交际处在相对轻松的环境中。其次,要学会运用沟通技巧,口译人员不是翻译机器,而是主动交际的一分子,只有多沟通才能加深理解,促进交流。最后,口译人员还要具备良好的心理素质。不同于笔译的自在,口译是在现场的复杂情形下做出迅速、及时、准确的反应,译员处于高度的紧张状态,承受着巨大的心理压力,不经过严格的训练,很容易怯场,因而影响翻译质量。

总之,相对于笔译,口译需要更多特殊的训练。汉外笔译硕士生的笔译作为一门专业固然重要,但毕业后在所从事的工作中总会不可避免地有从事口译活动的时候,故不可将自己的未来完全局限在单一的笔译职业圈内。在优先学研汉外笔译的同时,应多参加一些口译活动,提升口译水平,更好地适应市场对复合型人才的需求。

(本文为湖南省研究生教育教改课题[项目编号:JG2015B021],中南大学研究生教改课题[项目编号:2015JGA09]翻译专业硕士研究生核心能力培养研究的研究成果及中国学位与研究生教育学会委托课题“翻译硕士研究生培养过程质量研究”[项目编号:2015Y0403]的阶段性成果。)

参考文献:

[1]吴迅.浅议口译与笔译的区别[J].神州,2011,(20):

104-106.

[2]林超伦.实战口译(学习用书)[M].北京:外语教学与研究出版

社,2004:22.

[3]陈毓贵.论口译与笔译质量标准之异同[J].语言与翻译,2011,

(4):48.

[4]季绍斌.试论口译教学和口译人才的培养[J].伊犁教育学院学

报,2004,(1):112-116.

[5]徐亚运.浅谈笔译与口译之差异[J].云南社会主义学院学报,

汉语言文学硕士论文范文8

关键词:《汉书・楚元王传》;楚元王家族;整体性研究

《汉书・楚元王传》记载了西汉历史上一个引人注目的大家族――楚元王家族。它有着汉家宗室的血统,对整个汉代的政治、文化均产生了重大影响。楚元王家族的学术文化传统从刘交崇儒传《诗》开始,经刘富、刘辟、刘德三代的艰苦经营,继承发展了家族的学术文化传统。而该家族的第五代刘向、第六代刘歆,则对汉代的政治、文化产生了深远的影响。在文化方面,通过对楚元王文学家族的分析,不仅可以理解刘向、刘歆父子的家学渊源与文学传统,了解整个西汉时期学术的构成与发展,更能探究其家族在学术史上的地位与影响。在政治方面,通^对楚元王家族独特的政治地位的分析,不仅可以研究西汉时期宗室与外戚家族的政治斗争,还能对楚元王家族长期担任宗正一职的政治影响进行探究。

目前,有关楚元王家族的研究并是很多,专门对楚元王家族进行整体性研究的论文有三篇。邓骏捷的《西汉楚元王家族学术探论》①分析了楚元王家族在学术和政治上对汉代的影响,认为楚元王家族的学术文化在积极崇尚经学的前提下又有着多元的学术取向,这种学术文化的变迁从一个方面也反应了西汉学术文化的变迁。同时,该文认为楚元王家族“以学辅政”的政治色彩在西汉中后期政治斗争中发挥了惊人的作用。该文将楚元王家族与西汉各个藩王学术集团进行横向对比,得出了楚元王家族堪称西汉第一学术世家的结论。

刘向斌的《论西汉长安刘氏家族的文学创作》②主要从文学的角度对楚元王家族进行研究。该文从楚元王家族以《诗》传家而又不专一家、重视教育等方面着手,分析了楚元王家族文学创作的基础,又对楚元王家族尤其是刘向和刘歆的创作情况详细论述,并由此延伸到对整个楚元王家族的文学成就进行了评价。

徐聪文硕士论文《西汉楚元王文学家族研究》③吸收了邓俊捷和刘向斌的研究成果对楚元王家族作为一个文学家族进行了认定和评价。该文在刘向斌关于楚元王家族文学创作介绍的基础上进行了进一步的考证和分析,并着重介绍了刘向刘歆的校书活动,通过分析他们的校书活动的意义及其在文学方面的贡献,以突出刘向、刘歆父子对后世文学的影响。上述论文对楚元王家族的学术传统、文学创作进行了详细的分析,并结合楚元王家族对汉代政治、文化上的影响,对楚元王家族在学术史、文学史上的地位进行了明确的认定。

除此之外,有关刘向、刘歆父子研究的论文中也涉及楚元王家族整体性研究。如,张侨的硕士论文《论刘向刘歆的文学创作及其文学观》④中对楚元王家族有所提及,认为刘向刘歆父子明显受到楚元王家族的影响,好儒而又兼杂百家,融通经子文史群学。卢翠琬的硕士论文《刘歆经学思想研究》⑤、李梦芝《刘向及其著述论略》⑥、李莉的硕士论文《刘向及其文学成就》⑦和李小平的硕士论文《刘向及其文学成就》⑧分别在讨论刘向刘歆家学渊源的时候,都对楚元王家族的基本情况作出了梳理。此外,林艳苹的硕士论文《两汉经学世家考》⑨在论述其他经学世家的部分时,对楚元王世家进行了简单的论述。另外,汪春泓《论刘向、刘歆与之关系》⑩一文根据楚元王家族后人多身居“宗正”之职以及其家族在西汉中后期参与的朝廷纷争,从楚元王家族特殊的地位和立场,去观察今本《汉书》史料来源、历史记载、传主遴选等诸多方面中刘氏父子的影子,最后认为班氏之《汉书》实源自刘氏父子的蓝本。上述论文都是在所研究课题涉及到楚元王家族才对其进行简单的梳理论述,所以其研究或简易、或偏重于某一方面,难成系统。

上述研究成果对楚元王家族作出了初步的归纳与整理,对楚元王家族的整体风貌作出了概括,对楚元王家族学术传统及其文学创作有了详细的论述,对楚元王家族在学术史和文学史上的地位有了明确的认定。尽管如此,关于楚元王家族整体性研究或见于短篇论文、或作为某些论文的一部分,缺乏专门的硕、博论文或专著对其进行深入研究,足见学术界对这个家族的重视程度远远不够。

研究侧重点方面,学术界多注重刘向刘歆父子的研究,而将楚元王家族仅作为其论述家学渊源的论据,实际上楚元王家族整体有着很强的研究性以及研究价值。研究内容方面,学术界多专注于该家族文学、学术等文化方面的研究,而罕有对楚元王家族作为宗室并长期担任“宗正”一职的独特政治地位进行研究,此外楚元王家族与外戚集团的政治斗争也没有专门进行讨论的。楚元王家族作为一个古代典型的政治、文化大家族理应得到相应的重视,而非像林艳苹的硕士论文《两汉经学世家考》将楚元王家族归入“其他经学世家”那样不堪。

注释:

①邓骏捷:《西汉楚元王家族学术探论》,烟台,《烟台大学学报(哲学社会科学版)》2011年第一期

②刘向斌:《论西汉长安刘氏家族的文学创作》,延安,《延安大学学报(社会科学版)》2015年第2期

③徐聪文:《西汉楚元王文学家族研究》,延安,延安大学硕士论文2016年6月

④张侨:《论刘向刘歆的文学创作及其文学观》,长沙,湖南师范大学硕士论文2010年5月

⑤卢翠琬:《刘歆经学思想研究》,福州,福建师范大学硕士论文2011年

⑥李梦芝:《刘向及其著述论略》,天津,《历史教学》1994年第3期

⑦李莉:《刘向及其文学成就》,兰州,西北师范大学硕士论文2004年5月

⑧李小平:《刘向及其文学成就》,北京,北京语言大学硕士论文2004年6月

⑨林艳苹:《两汉经学世家考》,哈尔滨,哈尔滨师范大学硕士论文2013年5月

汉语言文学硕士论文范文9

【关键词】《诗经》;修辞;表达效果

《诗经》作为我国诗歌发展的源头,开创了浪漫主义的诗风,其中修辞手法的运用更是展现了先秦文学的独特魅力。虽然古代汉语修辞与现代修辞有不同之处,但其中的精髓仍是一脉相承的。

一、《诗经》简介

《诗经》是中国最早的诗歌总集,收入自西周初年至春秋中叶大约五百多年的诗歌(前11世纪至前6世纪)。又称《诗三百》或《诗》西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。汉朝毛亨、毛苌曾注释《诗经》,因此又称《毛诗》。《诗经》中的诗的作者,绝大部分已经无法考证。诗同乐不能分。

关于《诗经》的集结历代说法众多。主要的有以下三种:王官采诗说、 公卿献诗说和孔子删诗说。

二、何为修辞

“修”是修饰的意思,“辞”的本来意思是辩论的言词,后引申为一切的言词。修辞本义就是修饰言论。修辞,狭义上就指语文字修辞;广义上包括文章的谋篇布局,遣词造句的全过程,同时也包含语文字修辞。

汉语“修辞”这个词语,最早见于《周易·乾·文言》的“修辞立其诚,所以居业也”。在这句话里,“修辞”意为“修理文教”。唐孔颖达注:“辞谓文教,诚谓诚实也;外则修理文教,内则立其诚实,内外相成,则有功业可居,故云居业也。”

在现代汉语里,“修辞”这个词从字面讲,可理解为“修饰言辞”,广义可理解为“调整言辞”。“修辞”从概念讲,有三重含义:一指运用语言的方式、方法或技巧规律(即“修辞手段”);二指说话写作中积极调整语言的行为活动(即“修辞活动”);三指修辞学或修辞著作。三种含义既不完全相同,但又有密切的联系。即修辞规律存在于修辞活动中,修辞规律和修辞活动都同是修辞学研究的对象。

现代汉语常用的修辞格有:比喻、比拟、借代、拈连、夸张、双关、映衬、移就、对偶、排比、错综、仿词等。古汉语常用修辞格:比喻、映衬、摹状、代称、割裂、夸张、委婉、用典、隐语、双关等。

三、古代汉语修辞与现代汉语修辞的联系和区别

古代汉语修辞与现代汉语修辞既有联系又有区别。联系在于,现代汉语修辞方式有很多是古代修辞方式的继承和发展。区别在于,由于产生于不同的语言背景,所以表现出各自不同的特点。

汉语修辞与文风有关。不同时代有不同时代的文风,因而也有不同的修辞特点。汉语修辞还与文体有关系,不同的文体有不同的表现方法,因而也有不同的修辞特点。先秦的文章尚朴实,因此在语言上具有明晰、生动、精炼的特点;汉魏六朝以后尚绮靡,形式主义的文风泛滥,在语言上则具有矫揉造作、隐晦迂曲等特点。

作为汉语修辞学源头的古汉语修辞学,它与现代汉语修辞学既有相同之点,也有很多不同之处。不同主要表现在两个方面:第一,由于古汉语修辞学在过去是附属于古代文学理论和文章学之中,因此它就不可避免地涉及文学流派、文章风格、文体结构等较为广泛的问题;第二,由于古代汉语在词汇状况、语法形式、文体分类、篇章结构和遣词造句等方面有它本身的特点,因而也就形成了一些与现代汉语不同的修辞手法。

四、《诗经》常用修辞格(举例)

1.比喻修辞的运用

《诗经》表现手法中“赋比兴”中的“比”就是指打比方,使用最为普遍。对应的修辞手法就是“比喻”,以彼物比此物。一般说,用来作比的喻体事物总比被比的本体事物更加生动具体、鲜明、浅近而为人们所知,便于人们联想和想象。

《诗经》中比的运用很广泛。其中整首都以喻手法表达感情的比体诗,如《魏风·硕鼠》:

硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。……硕鼠硕鼠,勿食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?

这是魏国的民歌,人民用硕鼠讽刺当政者,表达了奴隶的反抗和对理想国度的向往。硕鼠是生活中很常见的一种意象,这样的比喻形象生动,读者读起能产生相应的感受。

而一首诗中部分运用比的手法,更是丰富。比如《卫风·硕人》:

硕人其颀,衣锦褧衣。齐侯之子,卫侯之妻。……手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。……葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。

描绘庄姜之美,用了一连串的比喻“手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮”,把庄姜的没写得惟妙惟肖。

2.摹状修辞的运用

“摹状”是指描写,描绘,照事物原样描摹。描绘事物的形态或声音的修辞方式叫做摹状。与比喻不同的是,比喻要求形似,摹状贵乎传神。

用专门的形容性词语来表现事物的情状,主要有三种:

(1)运用连绵词,描绘形貌或动作。如:

“窈窕淑女,君子好逑。”“参差荇菜,左右流之。”(《诗经·周南·关雎》)“窈窕”是指“美好的样子”;“参差”是指“长短不齐的样子”。

“一之日觱发,二之日栗烈。”(《诗经·豳风·七月》)“栗烈”是指“寒冷的样子”。

(2)运用叠音词,其中有部分就是连绵词,因为较常用,所以单独列举。也有描摹形貌和动作的。如:

“桃之夭夭,灼灼其华。”(《诗经·周南·桃夭》)“夭夭”是指少壮的样子。

“出自北门,忧心殷殷。”(《诗经·邶风·静女》)“殷殷”是指忧愁的样子。

(3)以“然”、“若”或“尔”为词尾的形容性词语,如“勃然”、“沃若”、“率尔”等。如:

“桑之未落,其叶沃若。桑之落矣,其黄而陨。”(《诗经·国风·卫风·氓》)“沃若”在此指润泽貌。

用来描摹各种声音的摹声词。如:

“坎坎伐檀兮,置之河之干兮,河水清且涟猗。不稼不穑,胡取禾三百廛兮?”

(《诗经·国风·魏风·伐檀》)用“坎坎”表示伐木声。

以上列举了比喻和摹状两种修辞手法在《诗经》中的使用情况,反映了修辞给文辞表达锦上添花的作用,恰到好处地呈现出作者想要表现的意境和情形。

《诗经》这一本充满诗意的作品中丰富巧妙的修辞运用,给诗歌增添了无限的韵味。

【参考文献】

[1] 吴士文.修辞讲话[M].甘肃人民出版社,1982.

[2] 王力.古代汉语[M].中华书局,1979.