HI,欢迎来到好期刊网,发表咨询:400-888-9411 订阅咨询:400-888-1571证券代码(211862)

双语教学模式集锦9篇

时间:2023-03-08 14:53:19

双语教学模式

双语教学模式范文1

一、香港高校双语教学模式简介

在香港高校中,除香港中文大学还保留部分中文讲课(粤语授课和英文版书、英文教材)外,其他高校全部采用一种称为“浸入式”的“双语教学”模式。所谓浸入式双语教学是指用外语(主要是英语)作为教学语言进行学科教学的一种双语教学模式。即学生在校的全部或部分时间内,被“浸泡”在英语环境中,教师只用英语面对学生,采用全英文(教案、板书、教材和授课语言全部采用英文)教授课程。

这种“浸入式”的“双语教学”模式最早可以追述到1965年加拿大魁北克省蒙特利尔市兰勃特小学的法语浸入式教学。其教学规则是对以英语作为母语的儿童而言的,使他们从入学开始就以法语作为语言媒介并始终浸入在法语的语言环境之中,以期熟练掌握英法两种语言。加拿大的法语浸入式教学模式主要有三种形式:一是早期浸入式,即自小学一年级起,儿童在校的一半时间用英语进行教学,另一半时间用法语进行教学;二是中期浸入式,多在学生已经基本上掌握了第一语言的基础上的初中阶段进行,用第二语言讲授一部分学科课程;三是晚期浸入式,即在牢固地掌握了第一语言或各学科的专业知识之后,浸入在第二语言的环境中学习第二语言。比较而言,在这三种浸入形式中,早期浸入式更易收到理想的效果。这一结果也得到神经生理学研究结果的支持,即第二语言的浸入开始的越早,双语学习者的大脑处理信息的机能越接近单语学习者。

此后,世界许多国家结合本国实际对“浸入式”教学模式进行了改良,出现了许多不同的模式。如美国的“双向浸入式”,就是其中极具特色的一种。所谓“双向浸入式”就是把两种不同语言文化背景的学生编排在一个班共同学习,参与各种活动,在学习学科知识的同时获得双语能力。美国“双向浸入式”教学现在已成为世界上最有影响力的第二语言习模式之一。澳大利亚、荷兰、新加坡、南非等国也都在进行不同类型的第二语言“浸入式”教学的尝试,均收到了良好的效果。

二、启发

1.注重基础,独立思考。在授课过程中,笔者采用基本概念由授课教师讲解,将基础知识准确、透彻地传授给学生,对于具体应用则通过师生讨论的互动式教学来学习,充分发挥学生的主观能动性,鼓励学生独立思考。例如:在形态学这一章的讲解过程中,作为授课教师,笔者将形态学中的四个基本公式(腐蚀、膨胀、开运算和闭运算)和一个新的知识点――结构元素,讲授给学生后,便发动学生的主观能动性,尝试着利用形态学的方法实现图像的滤波、边缘提取、区域填充。通过这种交互式的学习方式,学生不仅掌握了基本概念,而且提高了解决实际问题的能力。

2.循序渐进,温故知新。在吸收国外先进教学理念的同时,我们已有的一些优良的传统教学手段仍然要继续保持并发扬光大。例如:在双语教学中,笔者就注意采用循序渐进的原则,由于学生的英文水平参差不齐,在开始授课时,中文比重较多,随着教学的深入进行,逐步加大英文比重,最后,甚至可以使用全英文授课,并让学生用英文提问和讨论。“温故知新”也是笔者在双语教学中采用的一个手段,在每节课的开始,利用几分钟在黑板上用英文列出前次课的主要知识点,讲到相关内容时,注意对比分析,通过这种方式,不断增强学生的记忆周期,学习效果显著。

3.师生讨论,共同进步。由于“应试教育”的负面作用,很多本科生仍习惯于“教师讲,学生听”的被动教学方式。而这种教学方式严重束缚了学生的创造力,不符合培养高水平、创新型人才的要求。为了解决这个问题,笔者在教学中,力争提供一个轻松、和谐的授课氛围,使师生之间平等交流和讨论,鼓励学生提问,发表自己见解,甚至对教学内容提出质疑。通过这种方式,不仅增强了课堂上学生的主观能动性,而且也促使授课教师深入钻研,不断提高,形成了一种师生共同进步的良性循环的局面。

4.小班上课。双语教学要讲究实效,切忌流于形式。为了保证双语教学的效果,主张小班上课。上课班级太多时,学生的英语程度参差不齐,教学要求难以统一;同时双语教学注重培养学生的英语听说读写能力,上课班级太多,学生不可能都有机会发言,练习口语;而小班上课,每个学生都有充分的机会练习、交流表达。小班上课的另一个好处就是有利于开展灵活多样的教学活动,例如:组织同学进行分组讨论,让学生与教师一起参与教学活动。

双语教学模式范文2

所谓语码转换是指母语与第二语言,或两种不同语言交替使用的一种语言现象。语码转换英语教学模式应以提升学生词汇量掌控和提升语言应用能力为目标,通过教师课堂授课,适时、适量的向学生渗透专业英语词汇、短语、语篇等知识,在完成教学任务的同时实现学生英语技能的提升。

在我国某些地区,部分高校率先把语码转换双语教学模式应用于非英语学科教学,通过实践表明,这种全新的教学模式能够有效提升学生的英语水平,总结发现,这种新形式的教学模式具有如下特征:

1高效性

众所周知,词汇量的掌握是英语学习的关键和决定英语水平高低的重要因素。有机构统计,高校非英语专业学生英语水平平均处于CET4级别,词汇量掌握不多于5000个,其中还包括只认识不会拼写、因遗忘不能准确定义词性或词义的单词数量。如果我们在开展教学时采取多学科互动,在授课时通过教师间的合作,帮助学生构建不同学科英语词汇变体的理解,就能够帮助学生加深专业专有名词的记忆,同时无形中也促进了学生的词汇习得。按每周20学时、每学时3个词汇量统计,4年下来就可掌握5000以上单词量,再通过词汇串联、变形,更会使得数量成倍激增。

2普适性

语码转换双语教学是采用适时、适量的渗透式模式传输英语知识,在操作过程中有效地避免了枯燥乏味的课堂气氛,教师在与学生互动时可结合兴趣教学,学生更易接受。因此这种教学模式对学生的要求门槛不高,便于掌控和操作。可通过间断式重复提及、多媒体PPT展示等形式加深印象,此种教学方式被有些教育学者称作“沙漠绿洲”教育方法。让学生在活跃的课堂氛围中对特定知识进行记忆,往往能够收到事半功倍的效果。

3灵活性

语码转换双语教学能够促使教师构建起教学改革的平台。教师可根据学生特点及个人优势设计自己的教学方式,调动课堂氛围、提升学生积极性,使学生具有新鲜感,从而对知识点加深记忆。语码转换的内容也因根据学生自身能力的提升而跟进变化,从最初的专业名词、词组向更深层次内容过度,比如概念、公式、案例分析等。

4分散性

语码转换式教学模式能够将专业词汇分散到不同学科的教学当中,这样一来既可减轻学生的学习压力,又实现了加深记忆。能够保证学生在大学期间时时处于语言环境当中,使外语知识的学习点滴积累,最终实现质的飞跃。在这种学习氛围中,学生可以明显感觉到自身进步,有利于增强学生自信心。

5示范性

语码转换式教学模式的示范性主要有显性与隐性两种。其中隐性主要体现在教师的业务水平、综合素质高低对学生精神及思想的影响方面。课堂上适时渗透的英语知识不仅仅局限于简单的几个单词或词组,语码转换式教学是教师创新教学与学生领受知识间的媒介。语码转换式教学模式更能调动学生的学习热情,更能促进素质教育的实现;而显性作用主要体现于通过教师不断的渗透示范,学生们会沿袭这种新颖模式,在课堂互动、演讲及记录笔记时会不自觉地模仿教师积极地使用语码转换。这种语码转换教学模式与其他教育模式相比较,成本小,收获大。

二语码转换式双语教学模式的操作实施

鉴于语码转换式双语教学模式的诸多优势及部分高校的良性反馈,语码转换式教学模式在高校中应尝试通过以下方式推广应用:

1定期举办英语辩论及翻译竞赛等活动

可与高校学生会或英语类社团合作,增设语码转换分会,聘请英语专业教师或语言基础较好的学生充当辩论会主席或顾问,于每学期开学时筹划开展辩论、演讲等活动,通过活动宣传语码转换教学模式及其优势,继而同各学科社团接洽,在其他活动时充分利用语码转换形式进行。其次,还应组织学生针对各学科专业内容进行翻译练习,既可完善各学科专业名词的英语表述,又可扩充翻译练习者的英语水平,在协会中应安排英语专业教师进行指导,确保各学科术语或名词翻译的精准性。可组织语码转换式翻译小组,定期向各专业、各学科索要课堂授课讲义,组织英语爱好者尝试翻译,最后汇编,与各学科授课老师沟通,在课堂上最终实现语码转化双语教学。

2组织周末论坛

可利用热点新闻、校园焦点等话题筹划组织论坛,面向全校师生,不分届别、不分学科。于首期论坛日确立论坛周期,广泛招募校园志愿者,发展论坛会员。在此论坛运作中应注意与英语论坛的区别,论坛中讨论的话题不应仅局限于纯英文表述。每期论坛内容应涉猎广泛,力求新颖、时效。让论坛参与者有兴趣置身其中,在论坛谈论过程中应运用语码转换形式开展讨论。这样一来既能促进学生的思考能力、锻炼学生的发散思维,又使学生们在谈论中增长了英语知识。每期论坛的举办都应使学生收获诸多专业英语名词或相关概念。

3与学术委员会密切配合

即便是非英语专业学生的毕业论文摘要部分也会涉及英语。英文摘要的撰写本身是对学生英语实际水平的终极考验,但在日常教学中发现,许多学生毕业论文的英语摘要和关键词撰写不够规范。这其中固然有学生的责任,但也表现出各科评审老师对学生论文中英语部分审查力不从心的客观现实。因此建议在今后的答辩过程中聘请英语专职教师为答辩组成员,严格审查学生论文中的英语内容,这样一来既保证了学生的论文质量,同时又促使学生在学习期间加强自身专业英语的学习。

三语码转换式双语教学模式推广的保证

双语教学模式范文3

牡丹江市是黑龙江省朝鲜族人口第二多的地级市,现有朝鲜族人口12.6万人,朝鲜族中小学15所,其中小学9所、九年一贯制学校1所、完全中学4所,12年一贯制学校1所。在校生4546人,其中小学2042人、中学2504人;朝鲜族学生4346人,汉族及其他民族学生144人,外国学生56人。幼儿园14所,其中独立幼儿园3所,纳入小学管理的幼儿园11所。在园儿童784人,其中朝鲜族儿童706人,汉族及其他民族儿童78人。教职工765人,幼儿园52人、小学288人、中学425人;朝鲜族教师647人,汉族及其他民族教师66人。除牡丹江朝中123名纯汉语授课班学生之外,对其他在校生全部实施“朝汉双语”教学。自20世纪90年代中韩建交以来,大批韩国企业涌入中国,大批朝鲜族居民出国或到南方务工,随之带来大批农村朝鲜族群众迁居城市,加快了朝鲜族的城市化进程。 大批农村朝鲜族中小学逐渐萎缩,甚至撤并,目前全市只有5所农村小学、1所农村中学,三分之二的朝鲜族中小学集中在县镇以上城市,90%学生集中在县镇以上学校。随着大批朝鲜族进城定居,他们的居住和日常生活环境发生了变化,以及受到广播、电视、网络等汉语媒体的影响,绝大多数家庭的双语文化生态发生了质的变化,部分家庭特别是年轻父母的家庭语言交流多以汉语为主,朝鲜语为辅;原城市朝鲜族家庭则以汉语为主,不用朝鲜语交流,缺少双语环境,造成多数朝鲜族适龄儿童不会讲本民族语言;并且当时城市还缺少朝鲜族幼儿园,只有海林市有1所朝鲜族公办幼儿园。这些导致大批朝鲜族适龄儿童流向汉族学校就读,城市朝鲜族中小学生源开始下降。据调查,当时有多数朝鲜族高中毕业生升入大学后很难适应大学生活和学习,汉语关很难过,四年平均成绩很难入闱大型国有企业和其他外资人才供需交流会。针对以上变化和情况,从1997年牡丹江市开始了“朝汉双语”教学模式改革,取得了一定的成绩。 一、朝汉“双语”教学现状 (一)“朝汉双语”教学模式改革 自1997年开始,牡丹江市根据各学段的教育教学目标、任务和特点以及生源双语状况,分学段实施了不同的“朝汉双语”教学模式。具体如下: 1.对学前班和小学一年级学生实施两种“双语”教学模式。即针对农村或市区学校的农村生源实施“朝鲜语为主加授汉语”的模式;对市区生源实施“汉语为主加授朝鲜语”的模式,并逐步向“朝鲜语为主加授汉语”的教学模式过渡,以适应小学加强民族语言教学的主旨。 2.小学二年级以后整个小学阶段采取“朝鲜语为主加授汉语”的教学模式,其主要原因是小学阶段距离学生毕业、接触社会和就业遥远,以加强民族语言教学为主,汉语教学为辅,除汉语学科,其他学科均用朝鲜语授课,学校教育教学活动均采用朝鲜语,积极营造朝鲜语言环境,帮助学生夯实民族语言基础。 3.初中阶段采取“朝汉双语兼固”的教学模式。在进一步加强朝汉双语学科教学的同时,把其他学科分成两大类,分别用朝鲜语或汉语授课,即政治、历史、地理用朝鲜语授课,物理、化学、生物用汉语授课,进一步巩固了朝汉双语学科的教学成果。学校教育教学活动采用朝汉双语,积极营造双语交流的环境。 4.高中阶段采取“汉语授课加授朝鲜语”的教学模式。高中阶段距离社会和学生就业最近,为了进一步加强学生的汉语交流和表达能力,除朝鲜语课外,其他学科全部用汉语授课。多年的实践证明,高中阶段采用这种“双语”教学模式,有助于全面提高朝鲜族高中毕业生的汉语水平。 (二)加强朝鲜族幼儿教育,为“双语”教学营造环境 2002年前,牡丹江市只有1所朝鲜族公办幼儿园,若干个民办朝鲜族幼儿园,在园朝鲜族幼儿人数不超过150人,公办幼儿教师不超过10人。2000年为了扭转城市朝鲜族适龄儿童因不懂本民族语言大批流入汉族学校的现象,市有关部门几经深入朝鲜族社区和朝鲜族中小学调研,发现多数朝鲜族小学生源萎缩、教学用房闲置、师资剩余,便提出依托朝鲜族小学创办朝鲜族幼儿园的建议和要求。经过两年的运作,2002年首先在宁安市朝鲜族小学创办了第一所依托小学创办的朝鲜族幼儿园。2003年后,牡丹江市、海林市、穆棱市、东宁县、林口县等相继在朝小创办了朝鲜族幼儿,形成了将幼儿园纳入小学管理的新的办园体制。目前,牡丹江市有14所朝鲜族幼儿园,其中独立幼儿园3所,纳入小学管理的幼儿园11所,在园儿童784人,切实扭转了大批朝鲜族适龄儿童流入汉族学校的现象,为城市朝鲜族适龄儿童接受本民族语言文字教育创设了良好的“双语”环境。 (三)努力实施生源多元化,为“朝汉双语”教学开拓新的需求点 1997年的社区调查发现,个别汉族家长看到朝鲜族毕业生到外资企业就业优势就提出了送子女接受朝鲜族教育的需求。1998年市教育局不失时机地在牡丹江朝鲜族中学高中部创办了汉族班,开始录取市区12名汉族初中毕业生,期间转走4名,剩余8名学生2001年高中毕业时全部升专科以上院校。由于他们具备了简单的朝鲜语会话和文字交流能力,大学毕业后均得到良好的就业。2002年市区朝鲜族小学创办幼儿园以来,有部分汉族学生流入朝鲜族中小学,目前全市有144名汉族及其他民族学生在朝鲜族中小学就读。随着我国经济实力不断增长、国际地位不断提高,国际上掀起了学习汉语的热潮,2010年牡丹江朝中、朝小创办了国际部,目前全市有56名外国学生就读,实现了朝鲜族学校生源多元化,为“双语”教学开拓了新的需求点。 (四)以“双语”教学为依托,积极营造“双文化”生态环境 2001年国家教育部颁布《基础教育课程改革纲要(试行)》后,牡丹江市朝鲜族中小学以义务教育阶段和普通高中课程改革为契机,以“双语”教学为依托,开发了《中国朝鲜民族历史》、《朝鲜民族礼仪教育》、《朝鲜民族艺术欣赏》、《朝鲜族民族体育》、《唐宋古诗词欣赏》、《中国古代散文欣赏》等校本课程,用以传播“朝汉双文化”。同时,通过艺术节、体育节等活动积极营造“朝汉双文化”氛围,让各民族学生和外国学生感受到多元文化差异和影响,为其成为多元文化人和创新型思维创设了成长环境。#p#分页标题#e# (五)积极探索“四语”教学模式改革,拓展“双语”教学的深度和广度 自1998年起,牡丹江市各朝鲜族中学积极探索了“朝、汉、英、日等四语”教学模式改革,从“单一外语”必修向“两选一”或“两选两”必选模式转变,给学生更多的语言选修的机会。十多年来,“四语”教学模式已在全市朝鲜族中学普及,形成常态,成为朝鲜族中学的一大特色和优势,朝鲜族中学毕业生凭借“四语”优势在就业竞争中占领制高点。同时,通过四种语言和文化的比较性学习和研究,降低了“朝汉双语”教学的难度,提高了“朝汉双语”教学的效度,拓宽了“朝汉双语”教学思路,帮助学生形成多元文化的思维方式,让学生从文化的高度看待语言、文字,用思维的高度看待文化,让语言和文字在文化和思维的习得和感悟中形成标识,并以文化和思维的标识印记在学生一生的记忆中,形成良好习惯和品质。 二、存在问题 (一)“双语”师资短缺,来源不足 双语师资方面主要存在两方面问题:一是朝鲜语教师缺口较大,全市缺少近20多人,目前部分朝鲜语教师专业不对口,第一学历不达标,严重影响朝鲜语教学。二是由于物理、化学、生物、地理、计算机等学科的朝鲜族教师来源不足,各朝鲜族学校引进了汉族和其他民族教师,从而影响了朝鲜语教学成果在其他学科中的巩固和提高。近年来,全市初、高中朝鲜语成绩每况愈下。 (二)城市朝鲜族适龄儿童的语言结构变化,影响“双语”教学策略 目前,居住在城市的农村朝鲜族移民家庭子女多数是第二代或第三代,他们多数生在城里、长在城里,他们与原城市朝鲜族居民子女一样缺失朝鲜语或“双语”交流的环境,他们的第一语言和文化背景是汉语和汉文化。所以,对他们的朝鲜语教学实施母语教学策略、汉语教学实施外语教学策略已失去应有的功效,影响朝汉“双语”教学效果。汉语教学难度偏低。 (三)“双语”教育策略缺乏整体性设计和实施 目前朝汉双语教育存在整体设计问题:一是教育行政部门和部分朝鲜族学校对“双语”教学理解局限于汉语和朝鲜语教学上,缺少各学科教学的整体跟进,进而影响整体“双语”教学效果;二是缺少除汉语和朝鲜语学科之外的其他学科的课堂“双语”教学模式的探索和研究;三是在“双语”教学中缺少全面的“双文化”教育策略;四是“朝、汉双语”课程内容缺少全面统合,重复现象严重;五是“朝汉双语”课程和教学中缺少朝汉互译内容。 三、应对策略 (一)整体设计“双语”教育策略 根据生源的第一语言环境,科学设计和实施“双语”教学模式与策略:一是对城市朝鲜族幼儿园和小学低段实施“汉语授课加授朝鲜语”的模式,幼儿园和小学一年级侧重加强朝鲜语会话和思维训练;二是城市朝鲜族小学和农村朝鲜族幼儿园、小学实施“朝语授课加授汉语”的模式,重点加强朝鲜语教学;三是初中和高中阶段继续采取“朝汉双语兼固”和“汉语授课加授朝语”的教学模式,高中阶段开设朝汉互译选修课程;四是城市朝鲜族中小学积极推广海林市朝鲜族小学的经验,汉语课教学使用义务教育阶段全日制语文教材(即普通小学的语文教材),以满足朝鲜族群众对提高汉语教学水平的需求;五是积极探索和实施其他学科(除朝语文、汉语文)课堂“双语”教学模式,以巩固提高“朝汉双学科”课堂教学成果。 (二)以语言教学为载体,全面实施“多元文化”教育 一是认真总结“四语”教学模式改革成果,依托语言附载的文化功能,全面开展“多元文化”教育;二是以校本课程开发和活动课程为载体,积极开始“多元文化”教育活动,营造“多元文化”环境;三是建议教材编写部门要全面统合朝鲜语,努力实现“双语”双赢。 (三)加强合作交流,促进“双文化”双向传播 一是通过招收汉族学生,向他们和社会传递朝鲜族文化传统,实现朝鲜族文化在社会上的最广泛的认同和理解;二是通过开发中华民族文化传统课程,向朝鲜族学生和韩国等外国留学生传播优秀的中华民族文化传统,实现文化双向传播。三是通过与韩国、朝鲜进行文化交流进一步充实中国朝鲜族文化内涵。 (四)全面做好朝鲜族中小学“双语”教师的培养和培训工作 双语教育质量的提高的关键之一是要具备优秀的专业教师。因此各级教育行政部门应积极协调省内外师范院校、教师培训机构和教研部门,采取多种方式做好朝鲜族中小学“双语”教师的培养和培训工作,切实解决“双语”师资短缺、来源不足等实际困难和难题。

双语教学模式范文4

为适应经济全球化、科学技术国际化的挑战,培养适应未来社会及科技发展需要的高素质人才,双语教学是必然选择。国家教育部于2001年秋季发出通知,要求各高校大力推广使用外语讲授公共课和专业课,并提出要用开出多少完善的双语课作为衡量大学教学水平的重要尺度[1]。我们教研室在吉林大学 “关于实施双语教学课程建设,积极推进双语教学的意见”的积极倡导和资助下,在医学七年制教学中,对医学免疫学双语教学模式进行了研究与实践。

双语教学中,由于其语言的变化,使该课程教方与学方的各环节需要有整体的变革:包括教方的教材选用、备课内容、课时安排、讲解方式、考试方式;学方的预习内容、听课方式、复习方法等[2]。因此,探索一套适应时代需要、符合学生实际、利于免疫专业学习的双语教学模式将具有重要意义。为此,我们从以下几方面进行了尝试,并取得了有效的成果。

1 教材的选择

双语教学必须选好合适的教材,否则教学就成了无源之水、无本之木。我们在教材的选择上,本着内容难易适当、价格符合学生承受能力的原则。我们先后尝试了三类英文教材:(1)开始为了降低教材的价格,采用自编教材,从原版教材中精选出与中文教材较为相近的章节和内容。几轮使用之后,教员和学生都感到了一些问题,一是自编教材的英文水平肯定与原版教材相差较大,不利于学生英文阅读和写作水平的提高;二是图表不够丰富和生动,不利于学生对内容的理解。(2)随后,我们选用了高教出版社影印原版教材“roitt’免疫学基础(roitt’essential immunology)”。该教材虽然解决了上述问题,但其篇幅较长(100万字),内容较为复杂,这与我们可得到的授课时数相矛盾。(3)最后,在国内现有的原版外文教材和影印教材中选取了科学出版社影印的“现代生物学精要速览?免疫学(instant notes in immunology)”(47万字)作为英文教材,并选用与之相应的中文教材配套使用。这套教材基本解决了以上问题。

经过了几种教材的尝试,选到了合适的教材。合适的原版教材的使用使学生阅读原版教材和原版医学文献的能力大大增强。

2 教学大纲和教学实施计划制定

为了配合双语教学的开展,我们制定了较为科学并符合学生总体英文水平的双语教学大纲。明确了学生学习中必须用英文掌握、理解和了解的内容。探索出了符合双语教学的授课进度和教学课时,见表1。

表1 教学内容及学时分配(略)

tab.1 teaching contents and teaching hours

3 全英文“医学免疫学”多媒体课件制作

为了进行全英文“医学免疫学”的授课,制备适应所选教材和教学大纲的全英文多媒体课件是进行双语授课的必要条件。为此,我们制作了适应双语教学的全英文“医学免疫学”多媒体课件,其课件的特色为:

(1)完整配套:制作了全套配合所选原版教材及教学大纲的全英文多媒体课件。理论内容丰富,清晰并有条理的反映了“医学免疫学”的基本知识、基本理论。

(2)清晰生动:课件的制作精良,内容丰富,图片生动,条理清晰。使免疫学比较抽象的专业内容变得生动,易于理解。

(3)把握前沿:及时增添免疫学新进展、新信息。

该多媒体课件的制作为全英文“医学免疫学”授课提供了必备的手段,使抽象的专业内容变得生动,有利于弥补对语言表达理解上的障碍。

4 授课方式建立

课堂讲授方式是双语教学中最为困难的环节。其原因一方面是学生之间英文水平存在着较为明显的差异;另一方面是由于我们免疫学课程是本学校在医学本科教学中,率先在整个课程中实行双语教学的课程。为此我们试验了多种方式,从中探索出了较为有效的模式。

(1)全英文全程授课方式:在双语教学开展之初,我们首先采用了全英文全程授课。这一方式在40人以内的小班,由于学生的英文水平和学习能力差别较小,效果还可以。但随着招生量加大,学生达到200人的大班,这种全程全英文的授课出现了部分学生较难适应、授课知识量降低和学时不够用的现象。

(2)英文与中文比例逐渐增加方式:首先,在开课的前2~3章,主要用中文讲授,强化英语专业词汇;随后,逐渐增加英文讲解比例;最后,在免疫应答之后,由于免疫学基本内容的掌握、词汇的熟悉和英文听力水平的提高,进入全英文授课。经过几轮的实践,获得了满意的效果,使学生达到了可以听英文讲解来充分掌握免疫学知识量的水平。

5 考试方式的改革

在双语教学中,传统的考试模式不利于对学生综合能力的评定。原则上应该以测定免疫学知识掌握为主,运用英文的能力为辅。为此,将考试方式进行了“多样化”改革:

(1)闭卷“考试”与开卷“综述”相结合。最后的考卷是测定学生最终掌握和记忆的知识。但在双语教学中,为了锻炼英文阅读、英文思维和英文写作能力,我们让学生在学习了免疫系统组成的基础上,自己将免疫系统的功能?免疫应答内容,通过自学进行理解,并用其个性化的方式“综述”出来。结果,在学生们“综述”作业中,充分体现了他们的综合能力:基础知识的掌握、自学能力的提高、写作水平的锻炼和个性思维的展示。

(2)闭卷“考试”中采用英文必答、中英文选答相结合。由于学生之间英文水平存在着较为明显的差异,而我们的考试是以测定免疫学知识掌握为主要目的。如果考卷单纯要求全英文答卷,一些英文基础较差、而免疫学学习很好的同学将无法测定出真实的成绩;但如果全部试题都可以中英文选答,就会失去让学生较为扎实的掌握专业英语的双语教学目的。因此,我们在名词解释和概念性问答的考题中,要求必须用英文回答;而论述性和理解发挥的考题,可用英文回答,也可用中文回答,但中文回答所得分数为英文回答所得分数的80%。

6 结语

经过全方位的双语教学的探索与实践,教师通过双语教学,带动了自身的专业学习,在完成教学工作过程中,使自身的专业英语水平大大提高;学生通过免疫学的双语教学,在不同程度上提高了他们的专业英语水平;更重要的是由于医学免疫学的特点:既是生命科学领域发展迅速的前沿科学,又是与基础、临床各学科有着紧密联系的学科。因此,该课程恰当、有效的双语教学,不但有利于培养学生对各前沿生命科学的关注和学习,而且对后续学科双语教学的开展奠定了有利的基础。

【参考文献】

双语教学模式范文5

[关键词]“范倒式教学”;比较文学;双语教学模式

[中图分类号]G642 [文献标识码]A [文章编号]1009-2234(2012)01-0152-02

比较文学(Comparative Literature)是在西方发达国家盛行一百多年的一门综合交叉学科,在国内是随着改革开放而得以大力复兴发展的新兴人文学科,同时也是教育部要求全国高校中文系列入教学计划的主干课程。它是对文学及其理论作跨国界、跨族界、跨语言界和学科界作总体研究和沟通认识的文学――美学复合型新兴学科。

双语教学是指对高等学校非英语专业的本科生课程同时用汉语和英语授课,使学生通过接触两种教学媒介语。达到提高语言技能的目的而设计的教育课程。另有一种认识,认为这个概念是指在展开某门中文课程的教学过程中,要涵盖一定比例的英语授课。

近年来,随着世界形势的发展,双语课堂教学在许多高校开展起来。比较文学作为文学的一个非常重要的分支学科,是中文系汉语言文学专业和中文专业本科生必须开设的一门重要选修课,也是本科生考研必考的一门知识。具有跨民族、跨语言、跨学科的学科特点,在其中开展双语课有其显著优势。在比较文学双语教学模式的导向和探索中主要从以下几点切入。

一、教学大纲及教学计划的制定

参考国内有先进教学经验院校的比较文学双语教学大纲制定情况,结合各校教师及学生能力实际,制定适合本校高年级专业必修课的比较文学双语课程教学大纲及教学计划。通过讲授比较文学学科的发生、发展及其基本理论,使学生掌握比较文学的基本概念、原理和方法,并在其中贯穿比较文学范例式教学。

在教学事例选择上,侧重国外比较文学学者的专业论述,进行双语讲解,以起到导读、“研读”英文原著的作用。所谓,借助导读去分析阅读英文原著,借助“研读”着力于对其逻辑论述和层次结构的解读和理解,以便直接具体地认识领会西方学者的研究思维过程和表述特点。从中学习研究问题、发现问题和论述问题的创新能力及其实践运作。

二、师资水平的提高

双语教学对师资水平要求很高,教师不仅要掌握英语这门语言,还要懂得比较文学的学科理论知识。而在我国国内,解决这一问题的主要途径是吸收海归教师充实语言师资建设,主要是在首都师范大学和四川大学,但是难道普通高校不具备这方面师资力量就不能从事双语教学了吗?答案不是这样的。随着网络、多媒体技术的普及,高校教师可充分利用高科技条件解决双语教学师资力量不足的问题。利用网络、多媒体形式进行辅助教学。在比较文学多媒体、网络双语教学课堂上营造良好的双语环境和氛围,在短期内迅速提高师生的教与学能力。在具体实施过程中可引入专业理论术语英汉双语汇释;播放一些国内外著名学者的解读文学、文论原典、英文诗歌朗诵录像;欣赏一些代表性的、具较高艺术价值的英语影视作品片断等。

三、教材体系的构建

针对非英语专业学生的英语水平实际,采取的授课教材普遍有三种模式。

一种是以英文原著为主,使用原版英文教材授课。如Susan Bassnett.的Comparative Literature:A CfiticalIntroduction,出版时间:1993。(苏珊・波斯奈特:《比较文学批评导论》,Blackwett出版社)但是存在的问题一是英文原著教材价格昂贵,让一般学生难以承受;其次是由于出版和传播的关系,英文原版教材进入中国要经过一段时间。造成版本太旧。再次,据说国外比较文学授课是没有教材的,由于原教材者往往在某一方面领域研究的过于深透,多是专著性质,上课都是老师自己整理讲义。这就造成部分内容过于详细,有些地方涉及不到。不符合我国学生通习比较文学学科领域的现状。

第二种模式就是选用中国人编写的英文教材,再选用原版英文教材和国内中文教材作为辅助。由于编写者、教师和学生的国学和英文能力水平差异,很难保证取得高效的教学质量。

第三种教材模式是以中文教材为主。选取英美比较文学名师的论著进行讲解。两者起到一种相辅相成的作用。如上海师范大学孙景尧的A Study 0f Important Works inEnglish Comparative Literature《比较文学名著研读(双语版)》,在实践教学中取得了良好效果。

各高校可根据本校教师和学生的实际水平编订相应的比较文学双语教材。解决学生听课无的放矢的困境。

四、教学方法和手段的改革创新

1.课堂教学方法要丰富

推行范例式教学法。在比较文学双语教学中采用了事例教学法。选择范例时,要突出范例的综合性、典型性和可操作性。抓范例库的建设。搜集、整理和编写比较文学教学范例,注重国外范例的引进和翻译工作。

进行参与式教学。主张学生能够自主翻译,尝试用自己的感受先代替名家名译,然后再和名家名译做对比,学习经典翻译文本的文学魅力,同时也知晓在感受相同的情况下如何参照写作的文化背景来理解和复述作品原有的思想意义。

实施任务式教学。在教学中开展以任务为中心的、形式多样的教学活动,利用启发式、讨论式、发现式和研究式的教学方法,充分调动学生学习的积极性,激发学生的学习动机。最大限度地让学生参与学习的全过程。

同时。相应运用情景模拟、辩论等教学方式。让学生参与其中。改变传统的教师满堂灌、学生埋头记的方式,有利于培养学生兴趣,引导学生思维,增强学生学以致用的能力。教学效果显著。

2.教学手段要多样

(1)多媒体教学方式。首先在课件制作过程中,保证人名、篇目、书名的原文附着和对译名的统一和纠正,使用关键词教学方式。其次,经典作家的重点篇目当中的精品段落尽量采用原文、译文双对照。第三,对于重要西方文艺理论观点尝试进行按3:7(英文:中文)划分的课堂内容比例的本专业英文教学,同时用中文再次强调,避免译文造成的观点误读。

对外国文学、比较文学专有名词解释、人名、书名及重要段落的双语模式进行沉浸式教学,欣赏英文视音频片段,如在对2008级讲授Psychoanalytical criticism的内容时,为加深学生对Oedipus complex的理解,首先让学生观看一段The King of Oedipus的视频材料,从而加深了学生对这一概念的领会。

现代教育技术的引进,增强了直观性,化抽象为具体,调动了学生的积极性,提高的学习兴趣,进一步训练了论文写作和双语思维能力。

(2)课程教学平台建设。课程教学平台建设内容包括以比较文学课程各知识点为单元的开放式的网络课件库、事

例库和试题库。并将专业教师与学生的科研成果也放在网站上,鼓励学生就相关问题进行探讨,引导学生思考。

课程规划、教学大纲、电子教案、教学课件、师资队伍、习题解答、参考文献等栏目基本成型,并配备了文字的资料,只要连接上校内网,便可达到资源共享。通过“学术动态”、“学术著述”、“经典专题”和“资源下载”等分栏,不仅能够获取学习所需的各种资源,而且使教与学始终能够洞悉学科发展和研究的前沿。此外。通过该网站上备有的友情连接网址。可以登录其他专业学术网和其他院校了解最新的学术和教学动态。

3.实践性教学环境要完善

(1)建立起比较文学研究方法与学生课程论文、毕业论文写作的实践连接。例如学生的毕业论文选题。如05级学生王朝的《幻想文学的发展及演变》直接涉及了比较文学的影响研究领域,其他如汉语言文学06级学生“解析《金粉世家》中的女性观”和“的自由意志抒写”等论文都从不同角度将比较文学的平行研究和跨学科研究理论付诸实践。

(2)利用专业实习基地的资源,加强与其他双语教学部门的联系,保证讲座、参观等教学方式的稳定。如,带领学生听取外语系教师的课堂教学、语音室学习。鼓励学生参加或聆听各种英语演讲、辩论、表演比赛,如鼓励学生参加2011年10月在我校举办的“外研社杯”全国英语演讲大赛黑龙江省决赛选拔赛,并在外国专家学者到校做英文讲座时,鼓励教师学生积极参与。如聆听2011年10月外国语学院邀请美国国际教育委员会首席执行官Don Perry博士来校做关于《教育国际化》的专题讲座等。

在授课形式和方法上进行大胆改革,采用多种现代教学方式,能有效调动了学生学习的积极性,收到较好的效果。体现出“老课程,新内容”的时代特色。

五、教学实践效果(双语教学质量评价表)

比较文学双语课程的此类教学实践。不但有助于拓展学生的视域,而且能够提升他们理性思考与辩证分析的能力。各种反馈信息都业已显明,该课程的开设取得了较好的成效。

2009-2010、2010-2011和2011-2012每学年第一个学期,共90名学生(每期30名)对该课程《比较文学》进行学生教学质量评价,显示如下:

从统计数据看,学生依托比较文学双语课程的教学,取得了很好的实践效果。如2006届学生郭美心考取了黑龙江大学比较文学与世界文学专业硕士研究生、2007届学生张艳考取了上海外国语大学语言学及应用语言学硕士研究生,郑洪娜考取兰州大学现当代文学研究生。第一学年度领取一等研究生学业奖学金等。

总之,比较文学跨国家、跨民族、跨语言等学科特性决定了采取适当双语教学模式的重要性。在课堂上进行双语教学,可以通过多种渠道、考虑多方面因素进行。做到了以上几点,就能营造良好的双语环境和氛围,改革传统的教学方式。促进学生自主与研究性学习,提高教师的专业素质水平。

[参考文献]

[1]张萍,张晓红,比较文学[M),长春:吉林人民出版社,2011

[2]张晓红,多媒体课件在比较文学双语教学中的辅助作用[J],经济研究导刊,2009,(17)

双语教学模式范文6

【关键词】双语教学;大学物理;英汉双语;教学法

中图分类号:G64 文献标识码A: 文章编号:1006-0278(2014)01-237-01

广义上的双语教学就是将学生的外语,通过教学和环境,经过训练后使之能代替或接近母语的表达水平。教育部课程教材研究所王本华认为:双语教学就是将母语以外的另一种语言直接应用于语言学科以外的其他学科的教学,使外语学习与学科知识的教学同步进行。

一、双语教学的现状

(一)国际上双语教学的现状

加拿大的双语教学经历了三十多年的发展,尤其是法语浸入式教学法模式得到了世界上语言学界的普遍认可,在许多国家的学校里得到了推广和普及。在欧洲的卢森堡、比利时等国家更是开展了三语教学甚至多语教学,中学毕业后大部分学生都成了熟练三国以上语言的人。由于缺乏双语言环境,在中国双语教学尚处于探索的阶段,教学还仅仅是教师通过外语对部分课程的教学,让学生增加外语听说读写的机会,开阔自己的思维,在学习好专业知识的同时也加强外语水平。

(二)我国开展双语教学的政策和形势

从教育部颁发的高教[2001]4号文件中提出积极使用外语进行双语教学的政策以来,各个大学纷纷响应,积极开设双语教学课程。目前开展的范围已经由重点高校试点,推广至全国所有地区的高校;由高等教育推广至义务教育;由使用英语教学推广至使用德语、法语等国家的语言教学。教育部从2007年起实施双语教学示范课程建设项目,按年度申报,争取发挥示范课程的辐射带头作用,每年举行的全国双语教学研讨会。

二、大学物理进行双语教学的作用

随着经济、社会的全球化,各国之间的联系越来越密切,跨国贸易、科研合作越来越频繁。科学技术的实用性和应用性,强调与最新发展水平保持一致。在科学技术飞快发展的今天,科研技术人员应该随时关注最新的国际学术成果,有直接阅读国外第一手科研技术资料的能力。作为理科的大学物理与文科课程有着明显的区别,因为自然科学研究的对象是客观世界,没有国家和语言的限制,用外语来描述这些自然现象及其客观规律,并不像社会科学存在风俗习惯和意识形态的束缚,因此使得外语在自然科学的运用更加简明易懂,直截了当。

三、双语教学师资力量

在双语教学中,教师是起主导作用的,双语教学教师必须在具备专业知识和教育技能的同时,有较好的听说读写外语的能力,准确应用外语描述学科知识和规律,能灵活运用外语讲解,更要能随机应变地和学生的交流,在愉快的教学氛围中完成大量知识信息的传递。因此,双语教师与学生外语基础、双语教材相比更重要,是整个双语教学是否能取得成功的关键。

四、学生外语基础要求

在双语教学中,如果学生的外语水平或专业知识水平较差,则出现学生既不能很好的学外语,也不能专心的学专业知识的情形;而外语水平和专业知识较好的学生则觉得新奇,认为这是既可以学到专业知识,又能促进外语水平的“双赢”教学法。一般双语教学班学生的外语水平应不低于4级。如果学生无法看懂外文原版教材内容,就算完全用中文讲授,效果也不是很好,而且在有限的教学时间内是不可能弥补他们的不足的。

五、双语教学大学物理教材和教学教法

(一)大学物理双语教材的选择

教材是体现教学内容和教学要求的载体,是进行教学的基本工具,是教学质量的重要保证。双语教学中的教材也是双语教学的关键资源,选择好双语教材直接关系到教学的质量和效果。在课堂教学中学生有听不懂、记不住地方,可以通过文字课本进行弥补和课后复习。目前我国双语教学还处于探索和试行的阶段,如果选用外文原版教材,教学进度可能会受到影响。有些重点大学的教授认为,原版的外文双语教材是双语教学的核心,是双语教学模式的意义所在。

作为理科的大学物理,是学习其它学科的基础,许多专业名词都是相同的,许多原理都是触类旁通的,在理工学科中具有代表性。目前国外引进的原版教材有Raymond A.Serway编著的《PhysicsforScientistsandEngineerswithModernPhysics》,以及《伯克利物理教程》、《费曼物理学讲义》等教材内容范围较广,深度较大。中等难度的教材如《希尔斯大学物理》、哈里德的《物理学》。教师可以根据教学大纲的要求,学生的外语水平,原版教材的质量等各方面的因素选择合适的教材。

(二)教学目标和模式的选择

加拿大沉浸型双语教学的学生经过八年左右的学习,外语水平和以该外语为母语的学生水平相同,这要求具有良好的双语言环境,如在美国、加拿大、新加坡等国家和欧洲的一些双官方语言国家。“维持型双语教学法”是平衡使用两种语言的教学法,使用在外语水平较高的学生等群体中。最容易的是“过渡型”双语教学,适用于以母语语言能力为主,需要加强外语能力的学生群体中,借助母语作为交流和解释的工具,尽可能的扩大学员对外语的接触范围和深度,增强他们的外语语言能力。

以前我国学习外语的语言环境闭塞,学的都是“聋哑”外语,特别是西部高校的学生的外语水平总体相对较低,因此建议采用“过渡型”双语教学模式,使得学生慢慢的加强外语语言能力,增加外语词汇量,随着时间的积累,学生掌握了相当数量的专业外语词汇和外语能力,再向“维持型”双语教学过渡,这个方法也是由我国的文化背景和语言政策决定的。

双语教学模式范文7

关键词: 双语教学 医学化学 渐进式

我校医学化学课程双语教学实践始于2009年,开展时间很短,但是涉及的专业较广,主要分布在护理、市场营销和中西医。在双语教学实施的最初阶段,我们只是采用了简单渗透的方式,即是教师在教学过程中简单地用英语表达课程的常用术语和重要名词,发现收效甚微。从2011级开始,我们开始探索渐进式双语教学模式,旨在在原有双语教学简单渗透的层次的基础上,在医学化学教学中进行双语整合,提供一种特殊的语境,一改传统的简单渗透双语教学模式旨在提高学生的医学化学专业的英语水平,只是简单掌握几个化学专业术语和名词而已,而是希望采用循序渐进的方式使用母语和外语进行穿插教学,培养学生以英语为工具获取科学知识的能力,强化第二语言的语言技巧和思维。

一、2011级学生中采用双语教学新旧模式对比

首先在本校护理专业本科2011级两个大合班(一合班:1—6班,二合班:7—9班)作为研究对象,二合班为实验班用新渐进式双语教学授课,一合班为对照班用传统的简单渗透双语教学授课。

所有教学内容均由课题组全体教师集体讨论备课,两个班级选用同一教师授课,以保证其可比性。对照班级以传统的简单渗透双语教学模式授课,具体做法:教师在编写教案及制作课件时,每一章节选取15—25个英文专业单词要求学生掌握。专业单词首次出现时给出中、英文对照,以后均用英文替代,其他内容均采用中文。教师授课时,仅一些常规的课堂用语和专业名词术语用英文,其他内容均用中文讲解。授课结束后,用专业英语结合简单的英文句型做一个总结。实验班采用双语教学渐进模式授课,具体做法:1.初级阶段:课前发双语讲义给学生,除了专业单词和常用的简单会话用英文之外,授课以中文为主;2.中级阶段:授课交替使用中英文两种语言,课后发双语讲义给学生温习和阅读;3.高级阶段:授课交替使用中英两种语言,以英文为主而以汉语为辅,课后学生用英文自行总结该节课的主要知识,新课前学生用英文口述复习上次课的内容。按学期实行统一考试,对考试成绩进行比较分析。评价方式改为:总成绩=传统期末考试(90%)+英语专业文献阅读(10%)。英文专业文献阅读,规定学生在一定时间内完成提出的相关问题,以考查其阅读速度、理解程度及运用专业英语的能力。而后组织学生进行讨论,收集反馈意见。最后对两个班考核成绩进行分析,对照班平均成绩为72.11=66.23+5.88;实验班考核成绩为76.92=67.44+8.48。将总成绩分别按优、良、差3个等级评定,80—100为优,60—79为良,60分以下为差;对照班总成绩中14.12%优,良80.01%,差5.87%;实验班总成绩中优24.33%,良67.21%,差8.46%。

结果表明:以计算平均成绩来看,实验班明显优于对照班;以分数段统计来看,实验班优等级学生人数多余对照班,但实验班差等级学生稍多余对照班。总体来说,在阅读英文文献能力方面,实验班的学生明显优于对照班,阅读英文速度较快,对原文的理解较对照班深刻,运用专业英语的能力较对照班强。

在2011级该对比实践结束后,项目组分别召开了教师和学生经验座谈会,参加教师座谈会的共6人,均为担任了该学科或相关学科双语课程建设的教师;参加学生座谈会共54名,为各班的学生代表,这些学生都在各自的班级进行了有关双语教学的意见征集。

在教师座谈会上,与会教师普遍认为渐进双语模式更能考验自身的英语水平,备课量更大,不仅在专业知识上要考虑学生的接受能力,引入的英语词汇还要考虑学生对上次课程的接受程度,同时对口语的连贯性和准确性的要求较高,不是像传统双语教学模式,只是让学生识记几个专业单词那样简单,而是需要在传授专业知识的同时给学生营造一个英语语言氛围;双语教学的正常进行必须依托原版教科书,没有原版教材,教师和学生都无法接触到“地道”的英文,文献报道显示,国内85%以上的教师目前在双语课程中使用的原版教材,而我们认为国外教材与国内的教学结构、体系不同,难以按照国内的教学大纲实施教学,如果有条件,就应该根据专业特点、学生层次等具体情况自编教材,并开发具有自主知识产权的教学课件进行双语教学是双语教材发展的方向。

实验班学生的反馈意见:大部分学生认为,能够克服“聋子”英语“哑巴”英语的障碍,渐渐适应教师的英语语音、语速、语调,为能听懂教师用英语讲授化学内容打下基础,课堂之外,不自觉地可以留心于时时、处处、事事看到英语,听到英语,使用英语,在课堂内外都营造良好的语境,根据渐进式双语教学进度安排,逐渐进入自己最佳的第二语言的接受状态,既能掌握专业知识,又能掌握大量的英语专业词汇,提高专业英语水平,有利于查阅外文文献,掌握现代医学研究的最新成果及发展状况;一小部分学生反映,由于英语基础知识薄弱,接受英文听说写感到较为吃力,要求全部用中文授课。

在2011级中开展的对比教学实践证明,渐进式双语教学是比传统双语教学更为合理的双语教学模式。一是改变了学生的双语学习方式;二是提升了教师的双语教学素质,并以教师改变传统双语教学模式而采用循序渐进的教学方式来提升学生将英语与专业知识相结合的能力。在学生方面,克服“聋子”英语“哑巴”英语的障碍,渐渐适应教师的英语语音、语速、语调,为能听懂教师用英语讲解化学内容打下基础,课堂之外,留心于时时、事事、处处看到英语,听到英语,使用英语,在课堂内外都营造良好的语境,根据教师新渐进式双语教学进度安排,渐渐进入自己最佳的第二语言的接受状态。在教师方面,实施渐进式双语教学时,教学模式的选择则是视情况而定的,根据学生情况、教学内容等采用不同的教学模式,另外不能过早地将渗透式很快过渡到完全侵入式,一定要在教学过程中及时收集学生对教学模式的反应以便调整渐进的速度等。

二、2012级中开展渐进式双语教学情况

根据在2011级教学实践中师生的情况总结,我们在2012级学生中全部采用渐进式双语教学。项目组成员通过选择性的听课,实地了解了各个教师在各个班级中新模式的授课情况。总的感觉是,任课教师基本能够掌握渐进式双语教学的技巧,能够根据学生掌握专业知识和英语语境的情况调整授课方式和进度,但是学生在上课时还显得被动,互动效果较差。另外,项目组利用休息时间,根据现行中文教材内容并结合学生现行的英语水平情况编写了《缓冲溶液》的英语教材部分,经过了反复斟酌和修正,将该内容进行了一次自编英语教材的双语教学。课后对该节课和双语教学的情况,向学生做了问卷调查,调查表设计了10个选项,共向学生分发问卷100份,收回99份,回收率99%。

从问卷调查表统计结果可以看出,有70.2%的学生认为能够适应自编教学内容;有32.3%的学生希望引进原版英文教材;有8.1%的学生不希望进行双语教学;有极少部分学生觉得目前教师的水平实施双语教学还有欠缺。对于双语教学的改进方法,学生提出的主要建议是:引进外教,提高教师英语水平,开设口语课程,加强双语教学的多媒体教学,编写一套适合中国学生使用的双语教材。

三、结语

针对连续两年我校在护理专业医学化学课程中开展渐进式双语教学情况的调查研究表明,该教学模式较传统双语教学更佳,但是由于学生能力、师资条件、教材条件等的限制使得渐进教学模式还存在很多需要改进的地方。现在制定了以下措施:1.定期开展双语教学研讨会和讲座交流活动;组织教师的系列培训,包括对教师外语水平的测评,教学听课;开展双语教学教材的研究;积极参加学院和学校组织的双语教学课堂竞赛,提高讲课技巧和水平。2.学生的专业词汇少,听力较差,公共英语水平参差不齐是双语教学遇到的又一大问题,我们生活在一个几乎完全被汉语包围的语言环境里,虽然学了很多年英语但是仍然是英语“哑巴”,故在中国这样的环境里进行双语教学,应该想方设法给学生创造进行双语教学的语言环境,以增强教学效果。3.努力根据原版教材进行整合或改编,内容从易到难逐步深入,整合出适应性强,受学生欢迎的讲义或自编教材是今后教材建设的重要内容。我们在该方面已经做了初步尝试,但是要走的路还很长。

参考文献:

[1]何阳.我国大学双语教学的本质探析[J].湘潭师范学院学报:社会科学版,2006,28(1):138-139.

[2]麦凯M F,杨思 M.严正,柳秀峰,译.双语教育概论.北京:光明日报出版社,1989.

[3]Biallystock E.Language learning,1978,28:69.

[4]Chamot A U,Kupper L.Foreign language Annals,1989,22:13.

[5]丁雯娟,张丽娟.高校双语现状与问题分析[J].桂林电子工业学院院报,2003,23(2):77.

双语教学模式范文8

【关键词】双语教学 汉藏 教学法 创新

双语教学不仅是贯彻执行党的民族政策和国家法律的具体体现,也是从实际出发,发展藏族地区教育,培养民族人才,弘扬民族文化的必然要求。但是,伴随着社会的进步与发展,传统的汉藏双语教学模式已经有所落伍,已经不能够适应实际教学的需要,这就要求我们审时度势,转变陈旧的教学方法与模式,大力开展汉藏双语教学的模式上的创新。

一、汉藏双语教学模式创新的重要意义

少数民族的双语教育作为传统教育的一个组成部分,一般情况下必定会受到整个社会大环境的影响,如果不能够及时做到方式与方法上的创新,就会愈加落后,不能反映时代要求,这是由历史发展的客观规律所决定的。只有做到汉藏双语教学模式的不断创新,才能够提高有效提高汉藏双语教学的实际效果,促进民族教育事业健康持续发展,使藏地教育摆脱长期以来国家投入大,教师费力多,而教育成效却不明显的窘境。

而且,有效实施汉藏双语教学法的创新,同时也可以更好地保护藏族文字和文化,以便能够有效地加强汉藏民族团结,发展藏族地区的文教事业,为西部大开发提供文教方面的支持。

二、汉藏双语教学模式创新的基本策略

(一)分等级因材施教

由于受到各个方面客观因素的制约,使得在同一个学校甚至是同一个班级中的学生汉语和藏语水平参差不齐,所以,教师在组织汉藏双语教学时要避免采取“一刀切”的模式进行。在汉藏双语教学的过程当中,可以考虑先对学生进行汉语和藏语进行听、说、读、写、译等级测试,以测试成绩来确定学生的语言能力掌握基础,然后按基础的不同进行分班授课。事实上,这种创新性的汉藏双语教学模式,已经在西方很多国家都成功的运用在留学生双语学习中,这就是所谓的“因材施教”。

具体的实施准则就是,教师科学灵活地对教学内容进行合理组织上,采取不同的汉藏双语教学形式,对不同的班级甚至每一个学生的语言水平有所掌握,分等级地进行课堂提问和布置课后作业。例如对于语言基础较差的学生要求课前进行认真细致的预习,回答问题时允许一定的母语使用量,而在课后教师再给其开小灶;而对于基础较好的学生,则可以要求他们适当进行书籍阅读,并参加课堂讨论,以便因材施教、循序渐进。

(二)采用灵活的课堂组织方式增强互动,激发学生学习兴趣

在双语教学的活动中,教师要充分考虑到双语教学的两个方面特点——语言性和科学性,而汉藏双语教学也不例外。所以,在汉藏双语教学中,教师应该对于课堂组织方式上有所创新。具体来讲,就是教师应该以增强师生互动环节为原则,广开思路,创造性地采用综合性课题讨论、即兴演讲、分角色游戏模拟等,而且,在网络多媒体技术快速发展普及的背景之下,教师更是可以借助多媒体技术的直观性和快捷性,通过课堂播放视频、影像、音乐等,丰富拓展教学形式和教学内容,营造一个良好的学习氛围,以便激发学生的学习兴趣和热情,提高学生接受程度的目的。

还有就是教师可以考虑多采用情景教学法,以便提升课堂内容的生动性和实用性。事实证明,情景教学法的课堂教学内容一般是以经典话题为主线展开,学生可以在老师的引导下,围绕教师所提供的案例进行阅读、分析和讨论,这样一来就可以增强语言运用的能力,也可以增强课堂的互动环节,使得教学的实际效果大大提高。

(三)实施汉藏双语教学的分阶段课程设置方式

这种汉藏双语教学课程的分阶段设置方,式是指对汉藏双语课程的具体开设从初级课程延续到中高级课程的系统性构想和实施过程,应该说,这也是一个教学模式上的一种创新。事实证明,这种高度重视衔接性和连贯性的教学方式,能够对于双语教学课程的有效开展和学生的接受程度确实有着积极的影响效果,因为这种分阶段的课程设置,可以方便教师客观上采用团队教学法,充分发挥每一个汉藏双语教学教师的个人专长,对汉藏双语教学的阶段教学有一个清晰的脉络把握,使得课堂教学起到事半功倍的效果。而对于学生的学习来讲,则是既可以有汉语的专业知识学习,又在此一项的基础上进行汉藏双语学习。所以说,用这种汉藏双语教学的分阶段课程设置方式的灵活多样的形式,能够将具体的教学内容贯穿于汉藏双语教学活动实践的各个环节,切实保障汉藏双语教学的实际教学质量。

(四)增强汉藏双语教学教师的能力素质水平

事实证明,任何先进的教学方法,在具体的实施过程当中,起决定性作用的还是一线的教师。在汉藏双语教学的创新模式中,无论是模式方法的探索,还是具体的课堂付诸实施行动,都需要一线教师的全程参与并付诸行动。事实上,任何一个汉藏双语教学教师都可以独自探索适合自己以及班级学生的创新式教学模式方法,而对于已经比较成熟的创新式汉藏双语教学模式方法,在借鉴使用过程当中,也应该根据具体的客观情况做出修正,这就需要汉藏双语教学教师需要具备较高的能力素质水平,而这种能力素质水平,则可以通过定期培训以及自身努力获得。具体来说,教育部门应该继续加大对汉藏双语教学的投入力度,一方面对现任教师进行组织培训,并定期考核;另一方面,要吸纳引进汉藏双语教学的专业人才,充实到一线教学岗位上去,为汉藏双语教学的模式创新做出贡献。

总之,汉藏双语教学的模式创新,是一个关系到我国少数民族国家政策的教育大事,理应受到广大相关教育人士的重视,并努力探索新的教学模式方法,路漫漫而,吾辈当上下而求索。

参考文献

[1]王斌华.双语教育与双语教学[M].上海教育出版社,2008.

[2]赵慧.双语教学纵横谈[M].天津教育出版社,2007. [3]刘红,熊丽萍.双语教学现状调查与对策思考[J].江西教育科研. 2006(4).

双语教学模式范文9

1 双语教学存在的问题

1.1学生的听说能力差,对双语教学的承受能力差,实施双语教学的关键因素是学生的承受能力

虽然在校大学生的英语已较以前有很大提高,但各人之间差异较大。由于学生英语水平差距很大,不少学生的听力水平和词汇量远远达不到要求。由于国内英语教学多年来注重于语法分析,故“哑巴英语”的现实情况没有明显改观。因此改善英语听说能力是双语教学的迫切要求。学生听说能力不高、增加了双语授课的难度,妨碍了双语授课目标的实现。

1.2能完全胜任双语教学的教师少

双语教学师资是最难解决的问题。好医生不一定是好教师,英语阅读水平高不一定能够进行英语授课,多数教师英语口语差。故提高临床教师的双语教学能力,是双语教学的关键。实施双语教学,不仅要求教师要有较高的专业水平,还要求教师有较丰富的英语知识。从目前我国的实际情况看,总体上教师匮乏,能完全胜任双语教学的教师太少。多数教师英语口语较差,难以清楚地用英语表达专业内容,或者照本宣科已准备好的课件,待学生用英语提问题时又听不懂,不能准确回答,教学效果差。

1.3没有一套成熟的、适用的教材

原版教材具有很多优势,但直接使用原版教材进行双语教学也有不切实际之处。主要是原本教材与国内统编教材的内容相差甚远,学生的专业水准尚难以完全接受,且不说汉语文化与英语文化的差异,中西方人的思维方式和教育理念的不同。如果完全把国内统编教材翻译成英语也不切实际,不能反应国外的技术进展,学生也不能直接用英语思维。因国内多年来的英语教学是英汉两种语言相互翻译,学生的思维也是两种语言互译,这样就影响到了反应速度和交流能力,双语教学的目的之一是使学生直接用英语思维和交流,以学科为依托,为学生营造一个学习外语、使用外语的良好氛围,推动我国“哑巴英语”、“聋子英语”的外语教学改革。同时要有一套既能反映国外技术进展,又能使学生容易接受、适合中国学生的双语教材,但目前尚无这样的成熟适用教材。

1.4在双语教学中尚无统一的、成熟的教学模式

由于双语教学在国内开展为时尚短,尚无一定的成规或统一的模式。教育部亦无统一的规定,均为各个学校,各个主讲者自己的模式。因此实践、探讨一套双语教学的模式也是教学改革的重要内容。

2 双语教学改革模式

我校近几年也开展了双语教学,但教师人数太少,收益的学生数也较少,达不到一定的规模,同时也存在以上几方面的问题,因此开展双语教学的改革与研究非常必要。

2.1提高学生的承受能力,调动学生学习的自觉性和积极性

实施双语教学的关键因素是学生的承受能力,但首先应提高学生的认识及自觉性,认真学习的学生均反映双语教学好,条理性强,既学到了英语,又学到了先进知识。但也有部分学生不认真对待,认为双语教学是一种形式,采取敷衍的态度。要想真正达到教学的目的,应建立考核制度,以改变上课不认真,下课无所谓的现象。鼓励学生多听多说,尽量运用英语进行课堂发言和讨论,使学生养成用英语思维的习惯,帮助克服传统教学模式所造成的“哑巴式英语”,注重和学生间的交流。

2.1.1克服灌输式的教学,开展教学互动。在核心教学的双语教学中认真备课,耐心讲解,但要克服既往的填鸭式教学,开展教学互动,在讲解的过程中不断提问学生,提高学生的兴趣,调动他们学习的积极性,提高学生的听说能力。

2.2.2创造一个相对好的英语语言环境,加强和学生的英语交流,在常规查房和教学查房中采用双语,学生以小组为单位,用英语提问题,让学生用英语回答,提高他们的英语听说能力,增加使用英语的机会和环境。

2.2.3 提高学生的英语口译能力,让实习的学生每天抄写一段专业英语,并当场朗读,然后译成汉语,老师给予纠正和指导,每天15~20min,坚持不懈。

2.2培养、建立一支高素质的双语教学师资队伍

针对目前双语教学师资匮乏、英语口语差、双语教学能力差的特点,开办师资双语教学培训班。以具有硕士学位或副高级职称、具有较丰富的教学经验和较好的英语基础的教师为对象,开办学习班。每年10名左右,以提高他们的听说能力为主,同时开设双语教学模式,教学艺术,双语教学多媒体课件的制作等课程,全面提高他们的双语教学能力。

调动广大教师参与的积极性,鼓励促进人才的脱颖而出。具体实施上,请院方根据情况安排从事双语教学的教师到英语母语国家短期进修,提高英语水平,至少选派部分教师到周围兄弟院校观摩学习,学习先进的教学方法,提高双语教学水平。

建立激励机制,适当进行政策性扶持。

2.3编写实用性较强的双语教材

几年来虽然开展了双语教学,但还没有一套成熟的、适用的教材,编写教材时英语内容不能直接翻译国内统编教材,因为其不能反映国外进展和英语的表达方式。英文教材的编写应参考原版教材和原版学术期刊,这样既可以反应其先进性,又能直接反应标准的英语表达方式,但也不能与国内统编教材相差甚远,使学生摸不到边际。因此编写一套成熟实用的双语教材是较难做、很重要、又必须做好的工作。同时制作相关课程的多媒体课件和电子教案,并不断在实际应用中加以改进。

2.4双语教学模式的实践与改革