HI,欢迎来到好期刊网,发表咨询:400-888-9411 订阅咨询:400-888-1571证券代码(211862)

影视文学的特点集锦9篇

时间:2023-08-21 17:14:25

影视文学的特点

影视文学的特点范文1

[关键词]黄会林;传奇经历;影视艺术教育

黄会林,1934年出生,江西吉安人。1950年,朝鲜战争爆发,当时还在北京师大附中读书的黄会林报名参加了志愿军并入朝参战,那年她只有16岁。她在战场上曾俘虏过美国大兵,也多次与死神擦身而过,并获得了朝鲜民主主义共和国的银质军功章,这段经历深深地影响了她的一生。1958年她毕业于北京师范大学并留校任教。1992年她获得了国务院“为表彰对发展高等教育事业做出的突出贡献”颁发的政府特殊津贴。现在,她是北京师范大学艺术与传媒学院院长、教授、博士生导师。

黄会林教授不仅仅有抗美援朝的那段经历传奇,她在学术上同样充满了传奇色彩。自上世纪50年代末她留校任教后一直从事中文教学。1992年,北京师大艺术系被批准成立,学校邀请中文系的教授黄会林担任系主任,而此时的黄会林已经58岁了。即她在年近花甲之年开始从事影视教育,并在仅仅三年的时间里就跨越了本科教育、硕士点、博士点学科建设三大台阶。1993年,她与师生创办的第一届大学生电影节成功举办。到目前为止,大学生电影节已经举办了12届,影片的来源也从国内逐渐走向国际,大学生电影节已经成为电影界非常有影响力的学术品牌。而大学生电影节的成功举办使得北师大艺术系的教学和实践相得益彰。1995年,北师大艺术系还争取到了一个影视学博士点,黄会林也因此成为全国影视学专业的第一位博士生导师。1998年,正当北京师大艺术系各个方面的工作蒸蒸日上的时候,64岁的黄会林向学校递交了辞呈。仅仅才过了3年略微清闲的日子,2002年北师大建立艺术与传媒学院,校领导又一次找到了黄会林,请她担任院长。那时,黄会林已经67岁了。2005年,在黄会林的努力下,北师大艺术与传媒学院获得了艺术学一级学科博士授予权,这在全国高校中又是第一。迄今为止她指导的硕士生、博士生、博士后约100人。

多年来,黄会林教授发表的影视、戏剧、文学、文化领域的著作及文章约250万字;合作创作电影、话剧、小说、电视片、报告文学等约210万字;编辑或主编出版1190余万字。其中,代表性的学术著作和教材有:《影视语言教程》、《缺席与在场的辩证图景》、《新时期中国电影观念问题研究》、《中国电影艺术发展史教程》、《影视概论教程》等。所以,黄会林堪称中国影视教育界的传奇人物。

概括说来,黄会林教授在学术上的贡献主要体现在两个方面:中国影视民族化研究的倡导者、执著者和矢志不渝者,强调本土艺术传统的生命力和长远价值;努力建构中国的影视艺术教育和影视艺术学科建设。

当初,黄会林在北师大艺术系创办影视专业之时,她曾经面临着很多很多的难题:一方面是中国传统美学本身体系模糊,基本上处于潜藏散布的状态,对其本体特征的把握有很大困难;另一方面影视艺术是一种具象的、综合的视听形态,需要由表及里去发现二者的内在联系。新中国电影领导者、电影剧作家夏衍先生曾经特别强调指出:“‘民族化’不应该单从形式上去花功夫,最主要的还是要写出有中国特色的人物,有中国特色的人与人之间的关系――包括伦理、道德。”即民族化最关键的还是展示独特的、鲜活的民族的生活内容、人格特点和精神气质。于是,她开展的第一步工作就是要对当前中国影视发展的文化处境做出总结和评判;努力系统清理中国传统文化留赠给当代影视的宝贵遗产,这包括了审美心理、叙事母体、艺术风格、价值取向、传播特征等诸多层次。

恰如她在《百年电影的民族化特质》一文当中所言:“中国电影一个世纪的风雨历程,给中国观众留下了悠长的、不可磨灭的印迹。印迹的内核,正是深藏其中、浸润内外的中华民族独特的文化意蕴与风情神韵。这也正是中国电影得以获得中国观众的认同(尽管不同时期有不同的观看率)而前行至今的原动力。仔细观察电影创作的主体――主创和电影创作的本体――作品,举凡成功者,无不张扬了独特的民族精神,具有丰厚的民族文化内涵,从而赢得电影创作的客体――观众的喜爱与喝彩。”因此,黄会林的出发点很简单,就是希望能够证明:向悠久的中国文化传统寻求滋养,坚持民族文化精华和传统美学的熏陶,建立富有民族特色的影视文化主体,将是中国影视艺术今后的发展轨迹。即从中国文化的基本精神出发,从中国美学的特殊角度,观照中国影视乃至世界影视的历史和现象。只有这样,才能更自觉地创造出具有现代意识和民族风格的影视作品,建立影视艺术的中国学派,摸索出一条具有中国民族文化特征的影视之路。

然而,环视今日国内的影视创作,一个深层问题油然而生:我们有丰富的文化传统可以继承,我们的民族美学与民族文化可以对电影电视艺术产生深刻的、良好的影响,为什么不能得到大力发扬?为什么不能使我们的民族影视作品在国际上占据应有的地位?这也许要归咎于我国影视理论研究的重大欠缺。用她自己在《在多元共存中突出民族文化主体精神》一文中的话说:“在世界电影发展中,理论研究颇具规模,并且直接影响着电影的创作和各种流派风格。在我国,影视理论与评论却急功近利、盲目迎合,并有种种西化现象。即富有中国本土特色的影视文化的主体精神尚未真正确立,这一深层的文化困惑,已经造成了目前影视文化面临的某些实践难点。影视美学中国文化特征模糊的现状,导致了中国影视理论的严重滞后,而影视理论的滞后,必然限制中国影视实践的健康发展。”特别是对中国本土的影视创作进行全面的、系统的、本质的、富有理论高度的研究和总结依然非常薄弱,更缺少以中国影视艺术实践为支点、具有中国文化特征的影视理论。可以说,富有中国本土特色的影视文化主体精神尚未确立,这一深层的文化困惑,已经造成了目前影视文化面临的某些实践难点。尤其在电视艺术领域,传统文化和民族精神的失落,已经成为一个亟待解决的问题。

在这种情况下,黄会林又在积极建构中国特色的影视艺术教育和影视学科体系建设。她在《与时俱进、开拓创新,倾力打造高层次影视教育体系》一文中明确提出:“一个有序发展的影视教学科研体系,首要的问题就是需要理清构建符合于综合大学影视学科生长的、具有可持续发展空间的学科体系之必备内涵,即谋求教学科研与实践的多边互动与良性生长。教学,作为高校必列第一任务;科研,不仅是高校教师必须具有的实力,更是教学增长与提升的基础;而实践,则属于影视艺术学科不可缺少的独特环节。应该说,这三个支柱缺一不可。只有两个则属平面,难以支撑,有了第三个,便可构成立体锥形而稳固直立,持续进展。”故而她从创建影视专业开始,便力求向影视业界和相关机构努力开拓,使得学生获得了相应的广阔发展空间,在实践中印证了他们所学理论和知识的价值,并在学习实务中掌握了实践和操作的本领。于是,她与其团队完成的《中国影视美学》研究丛书八种,被专家评为:“为创建中国影视美学的本土体系而努力,具有开创性和奠基性意义”,“初步建立起中国本土的影视美学理论研究体系”。

这里,引用黄会林教授曾经在接受《与影视专家对话红色经典》采访中的话说:“如果要从这次关于红色经典的讨论中得出些什么,我认为,这种讨论是很必然的。从计划经济到市场经济,整个中国社会在变化之中,从时代的转型中出现这样的一些现象,不奇怪。对这些现象视若无睹,完全不给予任何规范,不给予关注,不给出一种说法,那将是政府职能的一种缺失、一种失职。需要对这样的问题给予关注,给予规范,给予一定的指导。同时,这种规范又不要影响到我们创作的繁荣发展,影响到大家的创作热情、创造力、想象力、艺术的追求。只要不是这样,一种必然产生的问题,一场必然要发生的讨论,经过规范、规则化,经过大家去分辨、去辨析,最后让它逐渐更有序,同时又不影响它的生长。”换言之,这里推崇的是费孝通先生近年提出的“文化自觉”的理念,就是运用中国传统哲学中的“和而不同”的观念来对待和处理不同文化之间的关系,最终达到“各美其美,美人之美,美美与共,世界大同”。恰如《甲申文化宣言》中对中华文化的评价那样:“我们确信:中华文化注重人格,注重伦理,注重利他,注重和谐的东方品格和释放着和平信息的人文精神,对于思考和消解当今世界个人至上、物欲至上、恶性竞争、掠夺性开发以及种种令人忧虑的现象,对于追求人类的安宁与幸福,必将提供重要的思想启示。”她作为发表这份宣言70人中的一分子,这样的表述所寄予的正是她倡导中国影视民族化道路的信念。

不仅如此,黄会林教授不止一次地强调,影视艺术是我们这个时代的民族的美学纪念碑,它是特定民族和时代的形象表达,深入时代、深入民族是一切伟大艺术的共同特征。民族化是电视艺术的根性问题,既是它的现实路径,也是它的未来目标,这也正是她一贯坚持的学术立场,并且在其很多代表性的学术成果中有所阐发,诸如《百年中国电影与中国电影观念》、《新百年的中国电影前瞻》、《受众与影视品牌战略发展的民族化思索》、《中国电视品牌与民族文化特质》、《民族化:中国电视艺术的现实与未来》以及精选其50余篇文章的《黄会林影视戏剧艺术论集》等(该书理论性、实践性强,堪称中国影视的一幅“全景式”画卷)。

影视文学的特点范文2

【关键词】大众文化视角;影视文学;审视

中图分类号:J99 文献标识码:A 文章编号:1006-0278(2014)07-289-01

影视文学是指运用传统文学创作的一般规律结柯情节与塑造人物,并将观众听觉和视觉传达设计作为影视文学创作的着眼点,通过电影、电视等声画媒介传达给受众以审美情趣的文学类型,所以影视文学在本质上也是文学的一种形式,而且影视文学与其他文学形式有着密切的联系和共同规律。影视文学在创作过程中以关注社会焦点、迎合大众情感需求作为主要方向,利用广大人民群众可以接受的方式进行描述叙事,所以当前影视文学已成为最具大众文化品性的艺术载体,同时影视文学在发展中也逐渐承载了更多的影视媒介特点。

一、大众文化视角下的影视文学作品

现代社会受到经济发展等因素影响使人们生活节奏加快,很多青年人、中年人都无法向以前一样去推敲、寻找潜藏在语词背后的意蕴,也没有那么多时间进行自我心灵内省和思想反刍,人们在接收文化时更愿意通过直观感受而不是经过书本阅读,所以在大众文化视角下图像文化已成为了一种主流趋势。现阶段我国社会以文字为主的文化形态开始向图像、影像文化进行转型,图像媒体所进行的文化传播在我国当前有着广泛的群众基础,而关注社会焦点、迎合受众情趣已成为影视文学的主流方向。新时期大众文化的转型降低了对文字世界的解密能力,同时影视媒体追求市场化、商业化的行为也导致影视文化开始出现单一化、类型化倾向,导致影视文化中的政治、宗教、新闻、体育、教育以及商业开始弱于娱乐,所以影视文化在新时期的发展中必须以大众文化视角来自我审视,只有从我国优秀的文学艺术中不断汲取精华才能保证其艺术生命。现阶段我国社会发展中依旧在奉行以文字为主的影视叙事策略,利用色彩、图像以及音乐来配合文字对影视文化进行传播,但如果影视文学创作如果彻底脱离文学创作,那么影视作品就无法创作出高质量的影视艺术文本,所以现代影视文学在创作中无法脱离大众文化。

二、大众文化视角下的影视文学解读

(一)真实性

现代影视作品中的线条、色彩、光感、图像、形体以及声音等,都可以看作是影视文学的主要媒介,主要寄托了影视文学中的思想和情感,所以在面对同一事物时影视文化在描述方式上更注重其真实性,但是通过不同的角度和层次的挖掘使其具有很多不同的特性。例如,一部由我国著名作品改编而成的影视文学作品《红楼梦》,其利用鲜活的图像符号将经典的文学影响直观的传达给受众,在很大程度上弥补了《红楼梦》这部文学作品留下的空白,尤其是其中的贾宝玉、林黛玉、王熙凤等角色的形象,满足了人们对文学作品中对这几个人物的心里期待。影视文学中的人物形象是通过肖像、服饰、表情以及人物性格等因素,将人物形象通过最直观的角度展现给大众,其对现实物象的艺术复现是影视文学最大的特点。

(二)时空性

影视文学在本质上既有时间的延续性又有空间的伸展性,可以通过独有的艺术手段呈现在时间的延续中的时间片段,所以影视文学就是再反映和再现空间,可以帮助大众通过直观的角度观看到时间延续中的空间图景,而影视文学所塑造出的空间是无法脱离社会生活本身,只有利用虚构世界和观众想象部分共同构成的影视空间,才能使大众在审视影视文学过程中产生可信的连续感。影视文学作品展现给受众的视觉图像是由连续的动态画面组成,而在这些具有空间性的视觉幻象中很多物体都存在于现实生活,只是通过影视光学技术的处理将其转化为屏幕上的平面图像,3D影片的出现可以帮助观众更深的体验到了影视文学的空间幻感,通过画面的剪辑和时间交替等暗示行为可以使观众产生时空上的幻觉,所以影视文学是具有空间性、时间性的艺术幻觉。

(三)重构性

大部分影视文学作品都可以为受众提供华丽的视觉冲击,在搭配精致的听觉感受以及曲折的视听进行叙事,大部分改编原著的影视作品都承载了其特殊的内蕴,同时也通过一些特殊的影像手段对文学作品的内在含义进行重构,从而使受众在体验影视作品中可以获得不同于文学作品的感悟,而影视文学作品的这一特点也无法脱离大众文化。现阶段大部分影视文学作品都流失了文学作品的深度,但是这些影视文学作品都充分体验出其对文学作品新的理解,可以帮助广大群众从一个新的角度对文学作品进行重新体验,例如,《浮沉》这一部热播电视剧就是改编同名文学作品,利用符合时代特点的思想与情感揭示出文学作品的深层意蕴,同时也加以自身理解重构了作品与社会文化、意识形成之间的联系,而针对文学作品的这一重构行为是无法脱离大众文化的。

三、结束语

现阶段大众文化在广泛普及的过程中充分体现出时代特色,但是大众文化在本质上是具有一定的负面效应,这便要求影视文化在发展中必须融合文学底蕴,只有这样才能保证影视文化作品可以为受众不断传播正能量,也是实现影视文学在新时期可持续发展的必然途径之一。

参考文献:

[1]龚见明.文学本体论:从文学审美语言论文学[M].桂林:广西师范大学出版社,1998.

影视文学的特点范文3

关键词:多媒体影视;影视欣赏;语文教学;结合

中图分类号:G633.3文献标识码:B文章编号:1672-1578(2015)05-0092-01

本文将从以下四方面探讨影视欣对学生语文能力的培养

1.轻松观看,以影视培养学生思维能力

鲁迅先生曾经说过:"用活的电影来教学生,一定比教员的讲义好,将来恐怕要变成这样。"学习语文的目的之一在于培养思维能力。而思维能力的培养,又要以形象直观为基础。影视作品是形象思维的产物,它的构成靠的是语言文字。从返璞归真的角度来说,欣赏影视作品,也是学好语文、发展形象思维能力的一条不可忽视的途径。我们在组织学生看影视作品时,根据故事情节适时地引导学生仔细观察,展开联想,产生体验,逐步培养学生的思维能力。久而久之,学生便您能在循序渐进中养成良好的习惯,形象思维的能力自然而然也会增强,读书写作都能从中发现新的视野。

2.以影视资源对照小说,培养学生鉴赏能力

小说在改编成电影电视时,受各因素影响与原著有时有着很大的区别。如电视剧《红楼梦》在改编时,对原著的改变较大,并且参照了几种版本,教学时主要是引导学生赏析作者精彩的语言艺术,并通过学生看电视剧,领悟电视剧改编者的意图,比较电视的改编和读原著有什么不同,尤其是可比较演员表演与原著的描写,目的是更好的解读文本。在实际的语文教学中,教师在引导学生赏析了小说《香菱学诗》的原著后,再让学生课后观看电视连续剧《红楼梦》。班上大多数学生都觉得有的地方没有看小说过瘾。通过这种方式,让学生从中感受到,小说中的很多东西是演不出来的,要通过语言来品味,尤其是像曹雪芹这样的语言大师的作品。又如当教师在引导学生欣赏《水浒》中《智取生辰纲》这一回目时,学生了解到中国章回小说的特点,是具有古白话的特点。因为它是在宋元话本的基础上发展起来的,并且具有说书人的语言特点。在叙述吴用七位好汉最终是怎样把蒙汗药放到酒桶里的过程时,是在最后才道出谜底的,这也就突出了中国古代小说是靠情节取胜的特点,读后给人一种特殊的美感。如果学生仅看电影电视,是不能体会古典小说的这种特点。

正所谓一千个读者,就有一千个哈姆雷特。影视与语文教学结合教学,应该注意不能以影视欣赏来代替对小说原著的欣赏。当今的青少年他们本身都是在形象艺术中长大的,如果过分的强调影视的欣赏,那么就会淡化语言艺术的欣赏,这就不能达到语言艺术欣赏的目的。在语文教学中理解小说文本是关键,在理解文本的基础上,深入加工自己心目中的艺术形象是文学艺术学习的重点。语文教学中要以影视作品作为阅读的迁移和深化,借助影视作品对原著的再创造的特点,让学生学习对小说的再创造,而不能让学生过分的依赖电影电视的趣味性,放松了对小说语言的解读。

3.情之所致,跃跃欲试,提升学生写作能力

影视作品中的情点,深刻触及学生内心世界。在播放电影《唐山大地震后》时,学生感受思潮与泪水一同涌出。有的学生感受到:灾难面前,生命的渺小;有的学生理解亲情的博大,母爱的伟大;有的学生是对自己心理历程的拷问。在观看电影之后,学生的观后感也便水到渠成。其中有位学生用影视的主题曲《23秒32年》写篇观后感,文笔一气呵成,情感流畅,心理真实。对影视作品观赏有利写作素材的积累以及写作表达技巧的提升。

写作素材的积累:不管是故事片还是电视剧,不管它们是真实的生活,还是艺术的塑造,都来源于生活。学生的写作素材要靠积累,而积累不外乎:亲身经历直接积累的和从间接获得的。观看影视是积累的一个很重要的方面。如通过观看《一个也不能少》,描写自己心目中的成功的缘由或者借鉴描写表现一件事的手法。

观看影视能提高表达技巧:电影电视中的某些表现方法能够迁移到作文的技巧上来,使学生有深入的感悟,如:倒叙、插叙、补叙等表达方式,前后照应、情节过渡的意义和作用,环境渲染、心理描写方法等等。如在观看美国电影《阿甘正传》后,让学生进行《阿甘故事续记》的作文训练,可以学习电影中叙事的方法及人物的语言、神态、动作描写。电影的介入,让学生有话可写,有法可写,促进了学生写作能力的提高。

4.优秀的影视作品有利于培养学生良好品质与较高的审美情趣

欣赏富有思想性的的影视作品,对于培养现代学生的爱国主义、集体主义、人道主义等感情作用不可小视,同时又能够让中学生形成良好的道德品质、积极的人生态度与正确的价值观念,还可以提高其文化品位、思想修养和审美情趣。

如《亮剑》中宣扬了"狭路相逢勇者胜"的亮剑精神,让学生深切体会到了那种不怕一切的勇气和魄力,有利于培养他们的壮志与豪气,从而敢于向学习、向生活挑战,不断追求自我的进步。又如中央电视台新近推出的《丹韵词音》等富含知识性的影视作品更是以其画面充满诗情画意、色彩明亮绚烂、台词富含诗化情韵等显著特色,深深吸引着广大中学生的关注。这些作品,不但充满知识性,而且能够极大地提高当代中学生的文化品位与审美情趣。让广大学生在审美的愉悦中流连忘返的同时,更能让他们的身心获得了彻底的放松,受到美的熏陶,提升美的追求。

语文课程不仅发展学生的语文能力,而且在过程和方法,情感态度和价值观方面也使学生得到发展。在传统的语文教学中,许多教师是为应试而教,有的语文教学走上了纯工具训练的歧途,有的语文教学脱离生活远离社会,而其中最主要的问题是忽视了学生人文素养的培养,学生人文素养的提高,不是靠教师的空泛分析和"满堂灌"、"满堂问","满堂练",而是主要靠熏陶感染,潜移默化。通过影视作品可以更好地培养学生的人文素养。如中国文学《三国演义》、《茶馆》、《雷雨》、《祝福》,外国文学的《红与黑》、《老人与海》、《巴黎圣母院》等名片。这些优秀的影视作品对学生的语文素质更多的是一种潜移默化的影响,一种趣味气质上的相呼应,一种心理感知的沟通。它开阔了学生的视野,打开了学生更为广阔的精神世界。

总之,随着信息技术的发展,会出现更多经典的影视文学作品,语文教师应抓住信息技术发展这一契机,推荐学生课后观看优秀的影视作品,激发学生学习的兴趣,提高学生写作能力,培养学生的审美情趣,完善学生的精神世界,最终提升学生的语文素养。

参考文献:

[1]《语文课程标准》

影视文学的特点范文4

论文摘要:影视文学批评是一门年轻的学科,在高校的教学中还处于思考与探索阶段,在民族院校中更是如此。在借鉴前人影视文学批评教学研究的成果、总结影视文学批评教学的实践经验的基础上,分析教学中存在的问题及其原因,阐述强化高校影视文学批评教学的必要性,并最终探讨提高学生影视文学批评能力的途径,希望通过这样几方面的论述,和同仁们共同探索影视文学批评教学之路。

影视文瑙冷是电影文学与电视文学的合称,是新兴的文学样式。影视文学的历史远不及传统的诗歌、兑肩女文汉戈剧,然而,凭借电影、电视在当今社会生活中的巨大影响,影视文学在一个世纪以来迅玉孟发月是,成为当代文学的一个重要分支,以至于一上舍弃了影视文学,当代文学便显得残缺不全。但是在高校教育中富有文化含量且影响人终身发展的影视文学批评教学却是一个薄弱点。因此,加强影视文学作品的教学是时展的寰导璧薯,影视欣赏的开展将会为语文教学改革的深化抚岑一个新的生长点。

一、存在的问题

丰目又寸于传统的诗歌、小说、散文、戏剧而言,影视文学应该说是一种新兴的文学样式,人们对影视文学的认识非但不及传统的文学样式,甚至七匕刁互如又寸影视艺术的了解。我们已有数以百计的交日本文学史和对各类传统文学体裁的研究专论,我们也刁尽乏影视艺术史、影飞见哩论甚至影视制作各个环布亏的专论,但说到影视文学作品教学的习究状况,则不免相形见细。当今的影视文学还处在年轻阶毛n,虽然影视文学批评的教学应该是高校中文系研究的一个重要课题,是时代赋予我们的新任务,但就目前课堂教学现来看,还存在着诸多问题。比如在鉴赏实践训练课上会发现:学生分不清戏剧艺术与剧本之间的差异、分不清景爹视艺术与影视文学之间的差异,且在对剧本与藻丝视文学进行鉴赏时不能结合戏剧与影视艺术的特点和要求;在鉴赏交流活动中,学生交流最多的是诗歌和刁、说作品肩交文次戈匕,只有个同学涉及居鉴赏,基本没有涉及影视文学的鉴赏。即便涉及到影视文学,也只是停留在“看”的低层次学生通常会被作品情节的曲折、场面的火爆、人物命运的坎坷等吸引,为之动容和感慨,远未达到对影视文学内涵和意蕴“鉴赏”和“批评”的高度。更为尹龙重的是,在对我校民族学生的调查中发现,他在7th少观看电视作品,电影则更少,这样扎七鉴赏根本天访戈起。

二、原因的分析

综合分析上述大学生在影视文学鉴赏中存在的问题彦割京因应该是多方面的。首先,影视文等特比评教学的重要性被忽视。影视文学批评既是一门艺术教育课,又是一门美育课。由于影视艺术的大众化特点和影视作品本身所具有的寓教于乐的特点,能够通过对影视文学作品的分析和鉴赏,帮助学生认识和理解影视作品的思想内涵和艺术待点以及风格特征,从而提高学生的审美水平和艺术修养,培养和增强学生欣赏美和创造美的能力。那么,这样的一门课是应该受到重视的,可事实恰恰相反。就目前堂教学现状来看,影视文学教学的重要性并未引起学校和老师的高度,有时甚至处于可有可无的越图比境地。在普通高校的课程设置中,专科阶段没有安排影视文学扎七评课程,本科阶段这门课也只是属于选修课。同时配备的教师也很少具备这方面的专业素质,实际授课也很随意。对于严重缺乏影视作品积累的民族学生没能够做适当的引导,而是直接进行王里论讲授,这就如同从未看过《子夜》,去要空空地分析吴孙蒲这一人物形象一样,绝对不会收到好的授效果。其次,影视文学批评教学的内容简单化。就笔者了解到的情况看,各校对于影主见文学批评教学内容的设计可谓五花/又门,或者手巴这门设训一为影视基础知果,或者将计‘为影视作品分析课,甚至索性把它设计为影视作品又见摩课。问其故,都说因为缺乏一部比较成熟的教材作为设计程内容的依据。诚然,不拘泥于教材本应是素质教育和创新型教学的-勇原贝,同样一门课程也允许有与众不同的材受形式,但是,凡事总得有个规矩,不拘泥于教材并不等于不要教材,教无定法也并非随心所欲,不然,这些既缺乏目标规定性又缺乏讲授系统性的故法就会给该门课程的教学造成极大的负面影响。那么,联系民族院校在高校教育中的特殊,在影视文学批评课的选材上可以突破教材指定的范例,进行影片分析时侧重选择一些有代表胜的反应民族生活的作品,这样对课程内容的灵活置能够以兴趣带动学习,然而实际教学中一直存在着教学内容简单化的问题,真正联系学生实际清况的教学探索很少。再次,影视文学教学的方式单调化。目前我们在影视文学批评教学时,方式极类单攀调,基本忽视了影视文学独有的特点,而简单的将影视文学作品作为一般的文学作品来教授,导致影视文学作品独有的感染力并没有完全发挥出来,不能真正打动学生,提升文学审美能力。另一极端做法就是大量运用现代化媒付次影示教学内容,用观看影视作品代替文学作品的解读,用新技术代替对语言的,用图像和声音代替对文字的体认,学生的兴奋点往往只停留在视听尧乡觉上,只满足于声像画面带来的直觉衫习惑,感官的愉悦替代了}胜层面的思考追问,以肤浅的感性内容替代了深度的生活体验,批变万丈了看电影看电主见剧,成了一种休闲交是乐活动。综上,影视文导特比评教学的重要性被忽视、教学内容简单七、教学方式单调化是造成上述问题的主要原因。

三、必要性的探究

1影视文学批评教学是文学教育的重要组成部分

文学教育除了加强传统的诗歌、小说、散文、戏居文学样式的教学之外,还需要补充翻社洋血液。而影视文学的教学应该说是最有生命力的,它融合了文学、音乐亲留舀、美术、雕刻等多种艺术形态特点尸手力口上电脑合成等科技手段,无仑是画面的动感、质感还是音响效果,都是相当出色的。影视文学暑本本身来源于文学,和文学有着密不可分的联系。文学的一整套反映生活、表达生活的方法,比如刁、说的叙事手法、结构样式、表现技巧,诗歌的扦清,散文的意境,都为影视文学创作提供了可供借鉴的营养。影视文学作品教学是实施语文综合活动的最佳平台。它可以让学生在阅读中展开丰富的联想和想象,对作品的形象和意境产生感清的共鸣;它可以让学生发掘作品的丰富内蕴和深层意义,对作品有独到的感受和创造性理解;它可以让学生通过朗诵、表演房论等方式来提高鉴赏水平。在影视文学作品学习过程中,学生的听、说、读、写能力者阶导以提高,审美能力不断得到加强,艺术品位也随之逐步提升,有助于培养学生的实践能力和创新精神,有助于形成学生良好的个胜和健全的人格,所以应该把影视文学作品澳女学方文在文学教育的卫匡璧慈位置。

2.影视文学批评教学是提高民族学生文化素养的重要途径

鉴赏影视文学作品质己指具备了一定的艺术修养,又寸影视艺术的美学规律有了一定的了解,加之斤欠赏者本人又有一定的生活积累与体验,因而能夕读彭视文学作品的各个层面进行更深人的读解,并在址匕着鳌础上通过欣赏,受到美的感染,在心王里仁得到愉悦。这就说明如果学生对影视作品没有一沪定的感受和积累,则提高审美与鉴赏能力等目标京允无异于一纸空谈。那么,如何提高学生这方面的素质,就成了我们首先需要关注的问题。原著刁屯和由此改编的影视文学作品进行比较鉴赏,无疑为我们提供了一个很好的切人点。学生下门对原著小说的理解和我们对改编的影视文学作品的讲解可以互为参照,其间的异同可以帮助学生衫成对影视文学作品的初步感受与经验素材积累,学生头脑当中会对影视作品的独特之处留下深刻印象,对人物形象的理助释更加彩磷夕火,特别提岁寸影视文学作品的艺术表现手法有了更加深入的认识,从而使其对影视文学作品的鉴赏能力得到提高。

在高等民族师范院校中文专业通过影视文学扎七评教学来提高民族学生的文化素养显得尤为重要。其原因是:现代的中小学生刃见看影视作品已成为他们继学校教育之外最主要的受教途径之一,而观看影视作品对其清感态度和价值观的初步刃爹成影响重大,所以,他下门的邓昨誉行为必须受到正确的引导。而类似于笔者所从教的学校培育的大学生将来恰好是民族地区中小学生们的教育者,即未来的中刁、学语文教师,其清感态度和价值劝职寸中小学生情感态度和价值观的形成,异绮与难以估量的作用。所以,提高民族师范院校中文专业大学生的影视鉴赏能力是一项有益于后展的、意义深远的事业。

四、影视文学批评能力培养途径的探讨

通过对民族院校影视文学批评教学经验的总结,和对他人关于影视文学批评教学研究成果的借鉴,归纳出对民族地区大学生影视文学批评能力培养的途径,可以简要概括为:观看与解读、扎叶乎与实侧劫大样层层递注、层层深人的环节,下面力口以展开论主。

影视文学的特点范文5

关键词:影视翻译;影视翻译语言;特殊性

一、引言

电影电视自其诞生之日便注定成为人类文化的重要载体和主要的文化交流方式。欣赏他国他民族影视作品能促进不同文化间的了解和沟通,这种方式已经成为人们了解不同民族文化的重要窗口和途径。随着近年来外国影视作品的流行和我国对外国影视作品的大量引进,影视作品的翻译也逐渐兴起。与其他形式的翻译相比,影视翻译的历史还很短,系统的、全面的理论研究也很薄弱。相对于影视作品对社会的巨大影响,影视翻译的研究可以说是十分的不足。

影视翻译作为文学翻译的一个分支,遵守着文学翻译的一般准则。但它往往受制于影视艺术本身的特殊性。影视剧是一门“有声有型,形声结合”的艺术。其中的画面与声音起着互为补充、相辅相成的作用。译者在选用准确、生动的语言再现原片的思想性、艺术性,以保证翻译语言准确生动的同时,还要注意语言长短、节奏、换气、停顿、口型张合、剧中人物的表情、口吻一致等保持一致。这当中的一些问题很大程度上都是由于译者对影视翻译语言特点的了解程度。

二、影视翻译语言的特殊性

1.综合性。影视作品是一种综合的视听艺术,演员的对白与表演相结合,配以画面、音乐、音响效果等。声画统一的综合性是影视语言最大的特性。对于影视翻译工作者来说,最重要的是认识到演员的对白和表演两者之间的密切关系。这两者是一个完整的统一体,后者对前者不仅起着辅的作用,也起着制约性的作用。

2.瞬时性。与能够反复阅读的书面文本所不同的是,影视作品都是一次过。影视作品这一特性决定了影视语言的翻译要把握好易懂的原则,译文必须流畅通顺,意义明了。但流畅通顺并不意味着所有的观众都能听懂,因为观众的理解能力千差万别,常识性的东西都容易理解,但对于比较专业的问题,观众可能听的很流畅但不一定真正理解。

3.聆听性。聆听性是配音译制片必须考虑的问题,因为观众主要通过演员的对白跟上剧情的发展,除了让观众听懂,还要让观众听得舒服,这就意味着译者要注意人物的语言能否反映其身份、个性,是否富于情感色彩,能否充分表现人物形象。简言之,译者要把握好人物语言的性格化和感情化的原则。准确把握人物性格,译者及相关人员才能在翻译、配音的创作过程中做到“对号入座”,观众听其声便能识其人,这在群戏中尤为重要。

4.无注性。文学作品中,对于读者难以理解之处,可以增加脚注或尾注,但影视片的翻译不可能采用加注的手法,只能在不影响影片的宏旨的前提下采取意译、解译、省略等变通的方法。

5.通俗性(大众性)。影视艺术从诞生之日起就注定是一种大众化的艺术。除了极少数实验性的作品之外,绝大多数电影和电视剧是供人们观赏的,因此影视剧的语言基本符合广大观众的教育水平,要求能一听就懂。要求影视对白通俗易懂,不仅仅由于其瞬时性,更由于影视观众面之广。这就要求影视语言雅俗共赏,老少皆宜。其对白不能过于典雅,太晦涩。当然,“通俗”并不是“低俗”,也不意味着“平淡”,关键于译者能否将其译得准确而富有活力。

6.简洁性。“简洁性”是指影视作品的翻译在字数受一定的限制。影视作品中,除了写实和记叙的影视作品之外,大多都采用随意的对话方式,其特点是多以片语句、缩略句、省略形式等出现。原语长,译入语太短,给人的感觉是“拖”;原语短,译入语太长,给人的感觉是“赶”。基于影视语言的这些特点,译者在翻译时,有时就必须考虑到语言风格的继承,以目的语让观众充分感受到影片语言的魅力,否则会因译入语的晦涩难懂、矫揉造作影响影片原有的魅力。

7.融合性。语言的“融合性”指的是影视剧中人物的语言、音乐及动态画面之间是相互影响、相互补充的,是密切联系、融合在一起的。演员的形体语言,如点头、摇头、手势等也是影视语言的一部分。这是与一般文学作品的不同之处。而且口头语言和形体语言间也不是相互独立、相互排斥的。口头语言是形体语言的基础,而形体语言对口头语言起着限制与补充作用。

8.角色性。在影视语言中,除少数旁白无角色特性外,大部分的语言都和角色的特点分不开,儿童的语言带有童趣,执法工作者的用词严肃,老者的语速较慢且富有哲理,这些特点都是在影视剧中经常可以发现的,那么在翻译的过程中,这一特点译者也要特别留意。

9.文化性。“文化”是指人类的精神文明或精神成果的总和,包括艺术、传统、习惯、社会风俗、道德、法律和社会关系等。由此可见,文化包含各个方面的内容。一部影视剧不仅仅是一种影视语言,其更重要的作用是其不同文化的传播功能。如果没有贴切的语言来表达,影视作品终将是苍白无力的。影视翻译不只是语言的转换,更是其背后文化的传递。

10.口头性。文学作品的语言大多是写在纸上的,读者用眼睛去欣赏,而影视剧的语言主要是通过演员用口说出来的,观众必须用耳朵去听。也就是说,在欣赏一部影视剧时,看画面听语言二行为同时发生。语言与画面同时出现更能体现语言的形象性、生动性,便于受众理解影视人物的对白,进而看懂整个影视剧。

11.省略成分多。影视语言的翻译与一般文学作品语言的翻译相比较,其省略成分要多的多。一方面,这是因为影视剧中的人物间交流通常都是面对面对白的形式进行的;另一方面也是受影视翻译语言简洁性的特征所限。正是由于影视剧中人物间的交流是面对面的形式,翻译语言中很多的代词,尤其是人称代词,以及前面已涉及的内容都经常省略。

12.口型化。口型化是要求译文在保证准确、生动、感人的前提下,力图在长短、节奏、换气、停顿乃至口型开合等诸方面达到与剧中人物说话时的表情、口吻相一致。

13.人物性格化、情感化。人物性格化就是准确把握剧中人物个性,使译文言如其人。情感化则要求译者把自己带入角色,站在剧中人物的立场把握其内心世界,从而领会其言语的确切含义。

三、结语

总之,影视翻译不同于其他文学作品的翻译。在影视翻译中,所有翻译技巧的应用,都不同程度地受到语言特殊性的制约。要达到译作与演员高层次的吻合,就必须考虑到剧中人物的身份与文化背景,个性和语言特点以及演员的面部表情等等。由此可见影视翻译语言的特点再现对影视译作的重要性。(作者单位:西北民族大学蒙古语言文化学院)

西北民族大学资助研究生科研创新项目的一部分,项目编号为:Yxm2014018

参考文献:

[1]杜志峰、李瑶、陈刚,基础影视翻译与研究[M],浙江大学出版社,2013年。

[2]麻争旗,影视译制概论[M],中国传媒大学出版社,2005年。

[3]佟晓梅,影视翻译语言的特点及其翻译技巧[J],黄山学院学报,2006年10月第8卷第5期。

[4]毕文成,影视翻译语言的特殊性[J],宁波教育学院学报,2003年12月第5卷第4期。

[5]张燕,影视翻译语言的融合性[J],电影评介,66。

[6]陈杰平,互联网时代下的影视翻译[J],考试周刊,2010年第34期。

影视文学的特点范文6

经过半个多世纪的不懈努力,辽宁大学已经成为一所具备文、史、哲、经、法、理、工、管、艺等多学科的辽宁省惟一的综合性大学。学校现有三个校区,即沈阳崇山校区、沈阳蒲河校区和辽阳武圣校区,教学区占地面积2196亩,建筑面积64.45万平方米,是国家“211工程”重点建设院校之一。

辽宁大学初创于1948年11月东北人民政府在沈阳建立的商业专门学校,建校之初即招收四年制本科生。1958年9月15日,东北财经学院、沈阳师范学院和沈阳俄文专科学校合并,组建成辽宁大学,朱德同志亲笔题写了校名。

学校现有专任教师1255人,其中教授281人、副教授476人,博士生导师99人,享受国务院政府特殊津贴专家83人,长江学者特聘教授2人,双聘院士1人。

学校现有本科专业69个;一级学科硕士学位授权点26个,二级学科硕士学位授权点158个,其中设有EMBA(高级管理人员工商管理硕士)、MBA(工商管理硕士)、MPA(公共管理硕士)、JM(法律硕士)、MTCSOL(汉语国际教育硕士)、MFA(艺术硕士)等21个专业学位授权点;现有理论经济学、应用经济学、工商管理、中国语言文学、哲学、法学、化学和统计学等8个一级学科博士学位授权点,具有二级学科博士学位授权点66个,有6个博士后流动站;设有世界经济、国民经济学和金融学3个国家重点学科、6个省重点一级学科;设有国家经济学基础人才培养基地、高校辅导员培训与研修基地和教育部人文社会科学重点研究基地——转型国家经济政治研究中心、辽宁大学—澳门城市大学澳门社会经济发展研究中心。学校有2个实验教学示范中心、6个省级人文社科重点研究基地、8个省级重点实验室、3个省级工程技术研究中心、1个省级工程实验室、6个省级实验教学示范中心、6个中央与地方共建高校特色优势学科实验室、12个中央财政支持地方高校教学实验平台、6个省高等学校创新团队。截止2014年4月,学校有全日制在校学生2.8万余人,其中本科生近2万人,研究生7000余人,外国留学生1000余人。

学校现有校舍建筑面积64.45万平方米,各类实验教学中心(室)28个,实习基地125个,教学科研仪器设备总值22564万元。公共服务体系建设较为完善,图书馆总面积达4.2万平方米,馆藏文献277.5万册,其中珍本、善本书300余种,被联合国出版部指定为联合国文献收藏图书馆,是国务院批准的“全国古籍重点保护单位”。学校设有历史博物馆、自然博物馆,珍藏2000余件文物和1.6万多号生物标本。校园网是中国教育和科研网的组成部分,已成为沈阳北部大学区域节点。

自建校以来,辽宁大学已为国家培养各类学生15万余人,为美国、日本、俄罗斯、韩国、意大利、英国、法国等94个国家培养长期留学生8000余人,短期留学生3000余人。学校分别与俄罗斯伊尔库茨克国立大学、立陶宛维尔纽斯大学、塞内加尔达喀尔大学共建孔子学院,精心打造的孔子学院品牌跨越亚、欧、非三大洲,国际化办学步入全新的发展阶段。

面对21世纪社会发展、时代进步的要求,辽宁大学秉承“明德精学、笃行致强”的校训精神,力争经过全体辽大人的扎实工作,早日把辽宁大学建设成为人才培养质量上乘、学科建设特色鲜明,整体办学实力国内先进、具有重要国际影响的高水平大学。

二、艺术类专业介绍

2015年我校艺术类共有艺术设计学、广播电视编导、广播电视编导(数码影视制作方向)、播音与主持艺术、摄影、表演、表演(民间艺术表演方向)、表演(民间器乐方向)、戏剧影视导演、戏剧影视文学10个专业(含方向)招生。

艺术设计学

本专业以传统造型艺术为基础。能够掌握艺术设计的基础理论与基本技能,懂得一定的管理知识,具备为企事业进行整体策划、创意与设计的能力。主要课程:设计管理学、设计概论、展示设计、计算机平面与三维设计、标志设计、创意广告、CI设计、多媒体动画设计、艺术概论、艺术鉴赏、表现技法等。

广播电视编导

本专业培养具备广播电视节目策划、创作、制作等方面的专业知识与能力,适合在广播电影电视系统和文化部门从事广播及电视节目编导、制作等方面工作的高级人才。主要课程:传播学、艺术学概论、电视艺术概论、影视作品分析、视听语言、电视节目制作、摄像技术、照明技术、电视节目策划、电视纪录片创作、广播电视节目主持等。

广播电视编导(数码影视制作方向)

本专业培养具备数码影视制作领域基本理论和专业技术,具备丰富的文化艺术知识,适合在电视台、广告公司、影视制作公司以及其它视频制作领域从事动画设计与制作、影视特效与包装、网页设计等工作的高级人才。主要课程:传播学、艺术学概论、动画创意与制作、影视策划与制作、电视摄像、剪辑技术、影视特效、影视照明、导演基础、编剧理论、电视广告等。

播音与主持艺术

本专业培养具备广播电视新闻传播、语言文学、播音学以及艺术、美学等多学科知识与能力,适合在广播电台、电视台及其它单位从事广播电视播音与节目主持工作的复合型高级人才。主要课程:播音发声、播音创作基础、广播播音主持、电视播音主持、文艺作品演播、播音学概论、新闻学概论、新闻采编、广播电视节目制作等。

摄影

本专业培养具备系统的图片摄影、电视摄像基本理论和知识,掌握具有专业水准的摄影、摄像技巧与技能,适合从事专业图片摄影、电视摄像等方面工作的复合型人才。主要课程:艺术学概论、摄影光学、色彩与构图、暗房技术、摄像技术、数码技术、人像摄影、新闻摄影、广告摄影、影像编辑艺术等。

表演

本专业培养具备丰富的文学和表演理论知识、塑造人物形象的表演技能和具有个性化创作意识的影视、戏剧表演方面的艺术人才。主要课程:表演基础、表演技巧、台词、形体、声乐、经典戏剧赏析、表演理论、艺术概论等。

表演(民间艺术表演方向)

本专业培养具备丰富的文学和表演理论知识,在表演上力求艺术性与生活性相结合、地域性与民族性相统一,具有浓厚地域特色的民间艺术表演及非物质文化遗产传承方面的艺术人才。主要课程:表演基础、台词、民族舞、民间舞与技巧、唱腔、乐理、声乐、剧目等。

表演(民间器乐方向)(类别:弦乐、管乐、弹拨乐、打击乐)

本专业培养具备丰富的文学、音乐表演理论知识,专业的独奏、重奏、合奏能力,适应“新民乐”等现代演奏需要的艺术人才。专业课程:独奏、重奏、合奏、乐曲改编。专业基础课:中外音乐史、民族民间音乐、音乐赏析、艺术概论、乐理、视唱练耳、和声、形体、声乐。

戏剧影视导演

本专业培养具备丰富的文学、导演理论知识和导演、创作技能的影视导演方面的艺术人才。主要课程:表演基础、英语、舞台导演元素、台词、导演理论、舞台美术、经典作品赏析、影视剧作、艺术概论、视听语言、影视导演创作等。

戏剧影视文学

影视文学的特点范文7

关键词 影视文学 艺术 现状及影响

近年来,影视界与文学界最热的两个关键词是“改编”和“翻拍”,通过把著名的文学作品直接改编成影视作品不仅可以引发受众的关注与认可,同时也可以使影视文学作品可以直接继承文学作品的故事与意蕴,虽然这种影视文化的产生方式可以被广大人民群众所接受,但是学术界认为这种影视文学的生产方式对艺术产生了极大影响。现阶段学术界很多学者都认为文学与影视是相互对立的关系,但是通过改编文学作品来创作影视文学作品这种方式会直接影响到艺术生产,会直接导致艺术在视觉图像时代中开始走向逆向化、剧本化、通俗化以及肤浅化。

1 影视文学对艺术产生的影响

新时期衡量人民生活质量的标准是服务的好坏和舒适程度,艺术就是这些衡量人民生活质量中的一个重要成分,信息全球化进程的加快使人们对时间和空间不断进行扩大与凝缩,在不经易间开始强迫受众对信息做出及时、直观的反映,人们这种对时空极度的执着追求在很大程度上引起了影视文学与艺术之间的不平衡。著名学者哈罗德・伊尔斯认为人类的时间观念与空间观念要维持恰当平衡,我们在评价艺术的过程中要认清其发生影响地域大小和时间的长短,但是影视文学的出现在艺术中产生一种十分明显的偏向,这种偏向或利于时间观念、或利于空间观念。哈罗德・伊尔斯这一理论充分揭示出影视文学与艺术之间的关系,虽然影视文学的出现让人们在选择和掌握信息上有了很多自由空间,但是很多强大的媒体会使人们被迫去接受一些形态各异的信息,这也就形成了集中化、官僚化的媒介霸权倾向,导致现代影视文学已经渗透到我们日常生活的方方面面,很多人开始对媒介提供的影视文学逐渐丧失了理性和判断力。现代影视文学具有扩散性、长久性、快速性以及可表达性几个特点,这些影视文学的特点最终形成了现代社会的思维特点和审美特性,导致人们对艺术的追求在影视文学的影响下开始陷入盲从,所以影视文学所带来的虚无主义和当代崇拜对艺术带来的影响很大。

2影视文学与艺术共同发展的策略

2.1认清艺术生产的特殊性

艺术生产与物质生产之间最大的区别就是其属于精神生产,而影视文学的生产也是属于精神生产,所以要求艺术创作者要认清精神生产与物质生产之间的区别,同时也要充分认识到影视文学生产与艺术生产可以生产剩余价值这一特性,也要求艺术创作者要将创作方式要将大众文化作为主要基础,再将自身对其的理解充分融入到艺术作品创作中。现阶段艺术创作者要认识到影视文学可以作为艺术传播的媒介,但是要实现这一点首先要有效处理现代影视文化与艺术之间的矛盾,同时也要追求艺术作品在改编成影视文学这个过程中两者之间的平衡,要求影视文学在创作过程中既要考虑大众文化又要考虑艺术自身特性,这样才能使受众在影视文学作品中充分体验到原汁原味的艺术特性。

2.2影视文学应响应生产对象的丰富性

我们可以从艺术生产系统构成角度认识到生产资料的重要性,而现代艺术生产活动不仅需要生产者与生产资料之间的有机结合,同时也要艺术信息、文化资本等艺术资源在功能优化的基础上发挥作用,只有这样才能有效实现影视文学与艺术之间的平衡,而信息时代大背景下社会生产的改变主要凸显在流通领域,这便要求新时期的艺术生产要认识到这一时代特点。现阶段大众媒体所追求的“大而全”传播模式,会直接导致影视文学作品在本质上出现信息内容全而不精、没有深度的现象,同时也会导致艺术的传播内容开始出现同质化现象,这便要求影视文学在继承艺术的同时要注重挖掘其个性化、独特性的部分,这样不仅可以有效解决影视文学与艺术两者之间的矛盾,同时也可以更好的满足不同情趣人群的需求。

2.3构建交互式复合性生产模式

各种艺术门类在创作时所使用的素材来源和内容主题都是共通的,虽然艺术在不同的社会发展阶段会发生一定的改变,但是一些艺术中的主题无论在任何时代都是永不过时,例如,乡土、生命、战争、童年、家族等永恒的主题,这些不同的主题在任何社会阶段都维系着艺术的存在与发展,而影视文学作品的主题在本质上也无法脱离这一范围,那么我们便可以在共同主题这一前提下寻找两者之间的平衡。现阶段影视文学生产与艺术生产可以根据共同主题这一特性,结合两种生产模式的需求构建出交互式复合性生产模式,这样不仅可以有效保障艺术在新时期的存在与发展,同时也可以更好地促进影视文学与艺术之间的共同发展,可以为广大人民群众不断生产出更多的优秀影视文学作品与艺术作品。

影视文学的特点范文8

关键词:小学语文;影视资源;重要作用;有效策略

现代社会是一个信息多元化的时代,传递与传承信息的方式更为多样化。所以,影视资源成为传递信息的重要形式。语文学科本身就是一门涉及广泛的综合性学科,我们的语文教学也不能只是局限于单纯的文字阅读或是语言交际,而是要引入影视资源。这是因为其艺术化的形式、多样化的内容更能为增强教学的趣味性与艺术性,使得原本枯燥的教学更加富有艺术的魅力与生命的活力,从而将语文教学带入一个全新的教学局面。下面,笔者结合具体的教学实践对小学语文教学运用影视资源的重要作用及有效策略浅谈如下几点体会。

一、运用影视资源的重要作用

1.符合学生的心理特点,能够激发学生饱满的学习热情。成功的教学所依赖的不是强制,而是能够激起学生积极的学习热情。只有激起学生对认知对象浓厚的学习兴趣、饱满的学习热情,学生才能把学习当成乐趣,主动而积极地参与其中。影视资源以图文声像来传递信息,将枯燥抽象的知识与情感寓于真实的画面与逼真的场景之中。这样的教学更加符合小学生好动活泼的天性,比起传统的黑板加粉笔的枯燥教学更具吸引力,更能激发学生参与学习的主动性与积极性。

2.符合学生的认知规律,能够加深学生对知识理解水平。小学生正处于形象认知阶段,以直观的事物更感兴趣,更能从中获取丰富而直接的感性材料,这样才能由浅入深达到对抽象事物本质属性的认知。影像资源的运用能够将难以通过语言描述、文字阅读来传递的情感与意境等寓于直观而生动的人物与场景之中,让学生入情入境,这样更加利于学生从中获取直观信息,进而上升为理性认知。

3.符合语文的学科特征,能够让教学焕发出生命的活力。语文学科具有工具性与人文性相统一的特点,这正是语文新课改的一个重要教学理念。而要实现学科的人文性,就不能只是枯燥而单纯的讲解,而是要让学生深入情境,深入文本,与作者进行直接的心灵对话。这样,学生才能深入地理解,才能更加深刻地理解作者所要表达的深刻主题与真挚情感,才能得到情感提升、性情陶冶、心灵启迪,才能不断提高学生的人文素养与道德情操。如教学《火烧圆明园》一课时,如果只是单纯阅读并不能激起学生对侵略者的憎恶,增强学生的民族责任感,而截取电视片断,将圆明园前后的景象加以对比,自然就可以让学生感受到圆明园是一座世界文化瑰宝,让学生亲眼目睹侵略者的强行掠夺,真切地走进那段真实的历史,才能帮助学生从文字中深刻地体会情感,更加深刻地理解文章主题。这样,学生才能在掌握基本语言知识的同时,得到认知与情感上的升华。

二、运用影视资源的有效策略

1.突出学科的语文特色。影视资源在激发学生学习兴趣,提高学生理解水平方面具有重要作用,因此许多教师将之大量地运用于教学之中,让影视资源成为教学的重头戏,趣味化十足。虽然这样表面看起来学生异常活跃,热闹非凡,但是教学出现了偏差,将教学的重点放在影视资源上,语文味不足,并不能将学生的注意力与思维点转移到文本上来,不利于学生对文本的理解与掌握。因此,教师在选取影视资源时要将重点放在具体的文本之中,要选取最具代表性与典型性的片断,这样才能更好地为教学服务,通过直观而生动的影视资源将学生带入特定的文本情境之中,将学生的注意力与兴趣点转移到文本的学习中来。这样的教学才能具有浓郁的语文味,才能促进学生以影视资源为媒介深入地体会与感受。而且,这样的语文教学是生动活泼、富有生命活力的,才能真正促进学生语文素养与综合能力的整体提高。

2.突出学生学习主体性。学生是学习的主人,在运用影视资源的过程中同样要体现学生的中心地位,将学习的主动权交给学生。不管是影视资源的选取还是教学活动的开展都要以学生为中心。影视剧是对现实生活的艺术再加工,同一题材被改编成了许多的影视剧,在教学时不能成为影视资源的简单堆砌与罗列,而是要以学生为出发点,来选取学生易于理解与接受的影视片段。这样不仅可以激发学生的学习热情,同时更能引发学生的思考,更加利于学生通过影视资料来深刻地理解文本。在具体的教学中同样要体现学生的主体性,切忌机械地执行教学预案而无视学生的实际学情,而是要根据教学的具体情况发挥教师的主导作用,给予学生充足的思考时间与空间,让学生能够借助这些影视资源来展开独立的思考与积极的思维。这样,学生才能从丰富的影视表象中直达文章主题来深刻地理解。在具体的教学中,教师要根据学生的实际情况来重新确定教学的重难点,对原有的影视资料进行合理的调整与增减,根据教学的需要来灵活地从资源库中来选取最为合适的影视材料,这样才能使整个教学活动围绕着学生这个中心有效展开,为学生的学习服务,让学生成为学习的主体,促进学生的全面发展。

3.整合多种教学资源。影视资源是一种重要的教学资源,但却并不是唯一的。因此,教师在教学时切莫只见树木不见森林,而是要实现多种教学资源的优化与组合,开发生本课程教学资源,这样才能为学生打造一个富有活力的课堂,带领学生走进宽广的语文世界,引导学生展开主动探究,让学生在探究中得到知识、技能与情感的全面发展。为此,教师在教学中要以学生为中心,依托于语文教材,整合影视资源来开发生本资源,这样才能最大限度地发挥影视资源的优势,推动语文教学活动的开展,促进学生的全面发展。总之,将影视资源引入到语文教学中,符合学生的特点与学科的特征,顺应了新课改形势,可以为学生营造愉悦而宽松的教学氛围,还原语文学科的生动活泼,使语文教学富有生命的活力,这样才能引发学生思考的独立性与思维的积极性,让学生走进语文探究的殿堂,实现学生知识、技能与情感的全面发展。

作者:张红艳 单位:河北省秦皇岛市北戴河区牛头崖小学

参考文献:

影视文学的特点范文9

[关键词] 文化交流;影视翻译;翻译原则;特殊性;特殊原则

一、引言

随着中国加入世贸组织及全球经济的一体化,我们与世界的距离越来越小了。电影作为西方的时尚产物曾经被中国人视为怪物,而如今已发展成老百姓休闲娱乐的重要形式之一。通过电视开阔了我们的视野,丰富了我们的业余文化生活,也让我们更多地了解了世界。在这个以电视、电影为传播媒介的传播过程中,影视翻译功不可没。影视翻译质量的高低,将直接影响着影片艺术性的展示和商业吸引力的大小,直接关系到影片的上座率及电视的收视率,因而成为影视传播过程中一个极其重要的环节。但由于受世俗偏见的影响,翻译界乃至整个社会对影视翻译的重视却远不如文学翻译,认为其难登大雅之堂。但如果外来信息未经翻译处理,外来文化将会是纷繁复杂、难以理解的。在我国,能看懂其他国家影视作品的人不是很多,可是国内目前影视作品生产的严重不足,各国文化交流的不断加深,使我们又不得不大量进口海外影片,这样翻译的质量就显得尤为重要。

中国的影视翻译事业已走过了50多年的历程,在今天的网络新闻时代,翻译在文化传播中起着越来越重要的作用。据2003年所做的调查显示,有近90%的观众都对影视翻译流露出不满情绪。影视艺术是一门视、听双频的大众传播艺术,它面向不同的社会群体。纵观目前中国市场上的外国影视翻译,由于管理不善造成影视翻译水平的良莠不齐。这一现象严重影响了译者在影视观众心中的形象,同时也影响了对影片的观赏。因此,如何理解、欣赏并准确地翻译英语影片变得尤为重要,影视翻译的特殊性也就不容忽视了。

二、影视翻译是翻译领域中独具特色的一部分

1 翻译

翻译是许多语言活动中的一种,它是用一种语言形式把另一种语言形式里的内容重新表现出来的语言实践活动。翻译通常以“信、达、雅”为己任。其实质是要求译文从内容到形式都要与原文保持一致。如果不能兼顾内容与形式,那么至少要“保意”,这是翻译的基本原则。而这些基本原则是针对以文学翻译为主的各类翻译而提出的,其中并不包括影视翻译。

2 影视翻译

影视翻译作为文学翻译的一个特殊分支或者一种特殊的文学翻译,自然也要遵循文学翻译的基本原则,通常需要面对各种翻译策略的选择,在归化和异化这两种翻译策略的最初选择上的不同将影响整部电影的翻译。这是因为,一方面,影视作品具有明显的文学属性;另一方面,影视文学作为文学艺术的新生代,其作品也会有传统文学作品所不具备的自身特性。影视翻译是翻译领域中独具特色的一部分。影视翻译有其独特的语言特点,如钱绍昌教授提出的聆听性、综合性、瞬时性、通俗性和无注性;同时影视片具有的传递媒介、艺术特点和娱乐特点等使之不同于一般的文本翻译。影视翻译主要包括字幕、配音和话外音的翻译。影视翻译和一般的文本翻译也有共通之处,我们可以用一般的翻译理论和翻译方法来研究和探讨影视翻译问题。在影视翻译的过程中,许多具体的问题如果只靠文学翻译的基本原则是无法解决的;影视翻译中的许多翻译现象,靠文学翻译的“信、达、雅”原则是无法解释的。

由于中西方文化的差异,影视作品的翻译必然受到跨文化交际的影响。作为大众传媒的一个重要组成部分,影视翻译有其独特的语言特点:口语化、口型化、人物性格化、情感化和大众化等语言特点。

三、结合具体影片探讨影视翻译的特殊性

本文针对影视翻译的特殊性,即通俗性、瞬时性、融合性、口头性、简洁性及省略成分多,结合具体的影片翻译,探讨影视翻译的特殊性。

首先,影视翻译在中西方文化交流中起着无法替代的重要作用的特殊性。在新中国成立以前,国内还没有真正意义上的译制片。当时的电影大部分是默片,没有语言翻译的问题。后来出现了一些有声片,一般原文放映。为帮助观众理解,不懂外语的观众可以通过连接在座位上的耳机听即时翻译。然而这种即时翻译听着很不舒服,因为翻译的质量很低。20世纪80年代,大规模的影视翻译才在中国发展起来。人们通过影视剧的传播了解了国外的经济、文化和各种信息。也是在这个时期人们开始注重真正意义上的影视翻译了。随着人们重视程度的不断提高,影视翻译的水平也在逐渐地提升,相信在不久的将来,人们会在通俗易懂的英语影片中轻松地感受到来自异国的文化风情的。如美国电影Watedoo Bridge,片名的直译应为“滑铁卢桥”,然而,这部影片讲述的却是一个凄美的爱情悲剧。因此,将其处理成了“魂断蓝桥”。这样做不仅避开了中国观众由于地域文化差异、历史背景知识缺乏而引起的迷惑,而且“蓝桥”也隐含中国文化,能使观众一看到片名便领悟到这是部爱情电影。

其次,影视翻译过程中应注意的一些特殊的翻译原则和应当遵循的翻译理论的特殊性。传统的翻译方法有逐字翻译(word-for-word translation)与改编(adaptation)、直译与意译、如实翻译(faithful translation)与自然翻译(idiomatic translation)、归化与异化以及语义翻译与交际翻译。由于语言内容与形式的矛盾导致了直译与意译的矛盾,在英文影视翻译中经常会遇到。《傲慢与偏见》汉译配音中就有很多这样的例子。

例如:Mrs,Bennet:Ten thou一!Isn’t it fortunate t0have two eligible young men coming t0 the neighborhood?Per-haps one 0fthem willfallinlovewith your Charlotte,,

班奈特太太:一万……,啊,来这么两个可挑选的年轻人做邻居真是好事。也许有一位会看中你的夏洛特!

Charlotte Lucas:Oh!Notif he sees Jane or Lizziefirst!

夏洛特・卢卡斯:噢,我可没简和莉齐漂亮。

Mrs,Lucas:You may not have beauty,my lamb,but,you have character…

卢卡斯太太:也许你不算漂亮,孩子,可你有个性…

该片中采取了意译。是除了考虑口语要简易明了通俗易懂的特点之外,还考虑到了配音对口形的特殊性,配音演员不仅容易对口形,而且容易用拉长的语调配上她自知 明理的语气,符合演员的神态以及夏洛特在片中的性格特征。

再次,文学语言和影视翻译语言在翻译中所出现的差异说明影视翻译语言的特殊性。例如,达西先生说“George”一词时把双手放在胸前,指他自己就像传说中的那个“George”一样,会替莉齐解除危难。用“降龙将军”一词不仅简练,而且给人感觉很英勇威武,很贴切,满足了声音、画面和表意同步协调结合的需要。再比如钱绍昌教授把《成长的烦恼》中的“I lick Mike”译成“我受迈克”采用了归化的翻译,也是同样的考虑。而且这样既能博得中国观众一笑,达到原片给英语观众几乎对等的娱乐效果,又能享受到文字游戏妙趣横生的艺术效果。英国电影《呼啸山庄》中有这样一个片断:

Edgar:Oh,you want 8 dragon?

Isabella:Yes,rd0,With a fiery mustache,

在上述翻译中“dragon”是一个关键词。在英语语言中,“dragon”作“魔鬼”解释,在西方语言文化中隐含贬义。而在中国文化中,“龙”字象征着“高贵、至高无上”等意。“dragon”在东西方语言中,其文化意象的寓意是决然相反的。也就是说,它们的物象虽同,但寓意却完全相异。因此,埃得加与依莎贝拉的最后一段对话不妨翻译如下:

Edgar:Oh,you want a dragon?哦,你该不是想嫁给一个野蛮人吧?

Isabella:Yes。I d0,With afierymustache,是的,还长着火红的大胡子。

最后,跨文化交际、文化背景、社会风俗等文化因素对影视翻译影响的特殊性。它是对影片主旨的诠释是否贴切、对白翻译是否地道的关键因素。比如,“party”一词,在上个世纪作为新事物进入中国时一开始译为“聚会”比较让人理解和接受。但是随着中外文化交流的不断发展,人们对于“party”的概念非常清楚,知道它完全有别于中文中的聚会,所以更倾向于用“派对”这样异化了的音译。影视翻译涉及文化因素时,要考虑到译者所在的时代特征以及译文对于当时观众的可接受性、可理解性和易懂性等。再如:

Mm,Bonnet:And I set that arrogant Mr,Darcy down,too,before I left!

班奈特夫人:在那儿我还把那个势利眼给挖苦了一顿。

Mr,Bonnet:Well,from the little I saw 0f him betweenthe front door and his bedroom,I should say that he was an un・commonly fine specimen,

班奈特先生:他呀,根据我陪他从大门到卧室的观察,我可以说,他是一个非常罕见的宝贝!这里所提到的“势利眼”和“一个非常罕见的宝贝”译得很贴切传神,没有受原文字面形式的影响,显示出了影片的风格。

由于中外观众知识面及文化背景等方面存在着巨大的差异,电影翻译工作者应尽可能地帮助观众去理解那些与一个民族的历史、地域文化、宗教习俗等有着密切相关的语言现象。电影翻译中如果对某些特定文化意象不做任何修润处理,就事论事直译,会造成这一文化意象的缺损,文化含义支离破碎。又如中国著名影视导演郑晓龙导演的影片《刮痧》,讲述的是一个中国移民家庭在美国因文化冲突而经历的遭遇。影片的英译名为The Guasha Treatment,也是对“刮痧”这个在英语文化中完全空缺的词语在适度异化的基础上进行一定的增补。让异域观众有机会走近中医文化。体会中国文化的精深。